Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because who has_he_despised to_day of_small_[things] and_rejoice and_see DOM the_plumb_line the_ceremonial in/on/at/with_hand of_Zərubāⱱel seven these [are]_the_eyes of_YHWH they [are]_roving_about in_all the_earth/land.
UHB כִּ֣י מִ֣י בַז֮ לְי֣וֹם קְטַנּוֹת֒ וְשָׂמְח֗וּ וְרָא֞וּ אֶת־הָאֶ֧בֶן הַבְּדִ֛יל בְּיַ֥ד זְרֻבָּבֶ֖ל שִׁבְעָה־אֵ֑לֶּה עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה הֵ֥מָּה מְשׁוֹטְטִ֖ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(kiy miy ⱱaz ləyōm qəţannōt vəsāməḩū vərāʼū ʼet-hāʼeⱱen habədil bəyad zərubāⱱel shiⱱˊāh-ʼēlleh ˊēynēy yhwh hēmmāh məshōţəţim bəkāl-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι τίς ἐξουδένωσεν εἰς ἡμέρας μικράς; καὶ χαροῦνται, καὶ ὄψονται τὸν λίθον τὸν κασσιτέρινον ἐν χειρὶ Ζοροβάβελ· ἑπτὰ οὗτοι ὀφθαλμοί εἰσιν οἱ ἐπιβλέποντες ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
(Dioti tis exoudenōsen eis haʸmeras mikras; kai ⱪarountai, kai opsontai ton lithon ton kassiterinon en ⱪeiri Zorobabel; hepta houtoi ofthalmoi eisin hoi epiblepontes epi pasan taʸn gaʸn. )
BrTr For who has despised the small days? surely they shall rejoice, and shall see the plummet of tin in the hand of Zorobabel: these are the seven eyes [fn]that look upon all the earth.
4:10 Alex. + 'of the Lord.'
ULT For who has despised the day of small things? They will rejoice and will see the plumb stone in the hand of Zerubbabel. (These seven are the eyes of Yahweh, they roam over the whole earth.)
UST The people who are mocking the slow way in which they are building the temple again—these same people will be glad when they see Zerubbabel holding a plumb line in his hand.
¶ The seven lamps represent the eyes of Yahweh, who looks back and forth at everything that happens all over the earth.”
BSB For who has despised the day of small things? But these seven eyes [fn] of the LORD, which scan the whole earth, will rejoice when they see the plumb line [fn] in the hand of Zerubbabel.”
OEB For who has despised the day of small things? They will rejoice, and will see the plumb line in the hand of Zerubbabel. (The seven lamps are the eyes of the Lord that search all around the world.)
WEBBE Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the LORD’s eyes, which run back and forth through the whole earth.”
WMBB (Same as above)
NET For who dares make light of small beginnings? These seven eyes will joyfully look on the tin tablet in Zerubbabel’s hand. (These are the eyes of the Lord, which constantly range across the whole earth.)
LSV For who trampled on the day of small things,
They have rejoiced,
And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel,
These seven [are] the eyes of YHWH,
They are going to and fro in all the land.”
FBV For who dares look down on this time of small beginnings? They will be happy when they see the plumb line in Zerubbabel's hand.
¶ “The seven lamps represent the eyes of the Lord which see all over the world.”[fn]
4:10 The angels is answering his own question from 4:5 regarding the meaning of the lamps.
T4T No one [RHQ] should think that little things that are done at the beginning of a big project are unimportant. When the temple is almost finished being rebuilt, Zerubbabel will use a ◄plumb line/string with a stone fastened to it► to see if the walls they are building are straight; so when the people see that, they will rejoice.”
LEB For whoever has despised the day of small things will rejoice and will see the plumb line[fn] in the hand of Zerubbabel.” These seven are the eyes of Yahweh which are ranging throughout the whole earth.[fn]
4:10 Literally “the tin stone”; this could refer to a plumb line or a plummet
4:10 Literally “in all the earth”
BBE For who has had a poor opinion of the day of small things? for they will be glad when they see the weighted measuring-line in the hand of Zerubbabel. Then he said in answer to me, These seven lights are the eyes of the Lord which go quickly up and down through all the earth.
Moff No Moff ZEC book available
JPS For who hath despised the day of small things? even they shall see with joy the plummet in the hand of Zerubbabel, even these seven, which are the eyes of the LORD, that run to and fro through the whole earth.'
ASV For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
DRA For who hath despised little days? and they shall rejoice, and shall see the tin plummet in the hand of Zorobabel. These are the seven eyes of the Lord, that run to and fro through the whole earth.
YLT For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven [are] the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.'
Drby For who hath despised the day of small things? Yea, they shall rejoice [even] those seven — and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel: these are the eyes of Jehovah, which run to and fro in the whole earth.
RV For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel, even these seven, which are the eyes of the LORD; they run to and fro through the whole earth.
Wbstr For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
KJB-1769 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.[fn][fn]
(For who hath/has despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and from through the whole earth. )
KJB-1611 For who hath despised the day of small things? [fn]for they shall reioyce and shall see the [fn]plummet in the hand of Zerubbabel with those seuen: [fn]they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps For who hath despised the day of small thinges? they shall reioyce, and shall see the stone of tynne in the hande of Zorobabel: these seuen are the eyes of the lord, which go through ye whole worlde.
(For who hath/has despised the day of small things? they shall rejoice, and shall see the stone of tynne in the hand of Zorobabel: these seven are the eyes of the lord, which go through ye/you_all whole world.)
Gnva For who hath despised the day of the small thinges? but they shall reioyce, and shall see the stone of tinne in the hand of Zerubbabel: these seuen are the eyes of the Lord, which go thorow the whole world.
(For who hath/has despised the day of the small things? but they shall rejoice, and shall see the stone of tinne in the hand of Zerubbabel: these seven are the eyes of the Lord, which go through the whole world. )
Cvdl For he that hath bene despysed a litle season, shal reioyce, whe he seyth the tynne weight in Zorobabels honde. The vij. eyes are the LORDES, which go thorow the hole worlde.
(For he that hath/has been despised a little season, shall rejoice, when he seyth the tynne weight in Zorobabels honde. The vij. eyes are the LORDS, which go through the hole world.)
Wycl Who forsothe dispiside litle daies? and thei schulen be glad, and schulen se a stoon of tyn in the hond of Sorobabel. These ben seuene iyen of the Lord, that rennen aboute in to al erthe.
(Who forsothe despised little days? and they should be glad, and should see a stone of tyn in the hand of Sorobabel. These been seven eyes of the Lord, that rennen about in to all earth.)
Luth Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte, darin man doch sich wird freuen und sehen das zinnerne Maß in Serubabels Hand, mit den Sieben, welche sind des HErr’s Augen, die das ganze Land durchziehen?
(Because who is, the/of_the this/these geringen days verachte, darin man though/but itself/yourself/themselves becomes freuen and see the zinnerne Maß in Serubabels Hand, with the Sieben, which are the LORD’s Augen, the the ganze Land durchziehen?)
ClVg Quis enim despexit dies parvos? Et lætabuntur, et videbunt lapidem stanneum in manu Zorobabel. Septem isti oculi sunt Domini, qui discurrunt in universam terram.
(Who because despexit days parvos? And lætabuntur, and videbunt lapidem stanneum in by_hand Zorobabel. Septem isti oculi are Master, who discurrunt in the_whole the_earth/land. )
4:10 A plumb line, a cord with a tin or lead weight attached to one end, is used in construction to ensure that a wall is vertical.
• The seven lamps: Seven signifies completeness or perfection. God sees all that takes place on earth; he controls the fates of peoples and nations.
God’s Commitment to His People
Sometimes, from the perspective of God’s people, it seems that God is being slow to fulfill his promises. Abraham and Sarah had to wait twenty-five years from the time God first promised to make of them a great nation until their son Isaac was born. After God promised the kingship to David, David had to endure many trials under the reign of Saul before God finally established him as king. And though God had promised to bring a remnant back to the Promised Land after the Exile, the Jewish captives had to wait seventy years to return. Yet in each case, God indeed brought about the fulfillment of his promises.
Zechariah prophesied around the time that the Temple was being rebuilt after the Exile. At one point during the reconstruction, God told Zechariah not to “despise these small beginnings” (Zech 4:10). God had acted in the past for the ultimate good of his people, even in the exile to Babylon (see 7:12-14). God would accomplish his purposes for Israel’s well-being in his own time and his own way. The people of Israel could take courage in the present and have hope for the future because God keeps his word and fulfills his promises (4:9).
God wants patience and faith from his people, not a strident voice. God kept his word and fulfilled the promises he made indicating that his people would return to Jerusalem and that the Temple would be rebuilt. About five hundred years after Zechariah, God fulfilled the promises that he would bring salvation for all people, by sending Jesus the Messiah into the world. Likewise, Jesus’ words that he will one day return and fully establish his Kingdom can be trusted (see Matt 24:27, 30; see also Acts 1:6-11).
Passages for Further Study
1 Sam 15:29; 2 Sam 7:28-29; 2 Chr 36:21; Isa 42:1-9; 49:15; Zech 2:13; 4:9-10; 14:3; John 14:1-4; 17:17; Acts 1:6-11; Titus 1:2; Rev 21:5
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who has despised the day of small things? These people will rejoice
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? despised to,day small and,rejoice and,see DOM the,plumb_line the,ceremonial in/on/at/with,hand Zərubāⱱel seven these both_eyes_of YHWH they(emph) range in=all the=earth/land )
Zechariah uses this rhetorical question to speak specifically about those who have “despised the day of small things.” If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Those who have despised the day of small things will rejoice”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the day of small things
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? despised to,day small and,rejoice and,see DOM the,plumb_line the,ceremonial in/on/at/with,hand Zərubāⱱel seven these both_eyes_of YHWH they(emph) range in=all the=earth/land )
“the time of small things.” This phrase refers to the time when the people were building the temple and appeared to be making little progress. Alternate translation: “the time when progress was slow”
(Occurrence 0) plumb stone
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? despised to,day small and,rejoice and,see DOM the,plumb_line the,ceremonial in/on/at/with,hand Zərubāⱱel seven these both_eyes_of YHWH they(emph) range in=all the=earth/land )
This refers to an instrument made with a heavy object attached to the end of a string that builders used to ensure that the walls of buildings were straight.
(Occurrence 0) These seven lamps
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? despised to,day small and,rejoice and,see DOM the,plumb_line the,ceremonial in/on/at/with,hand Zərubāⱱel seven these both_eyes_of YHWH they(emph) range in=all the=earth/land )
This phrase refers to the lamps that Zechariah saw in Zechariah 4:2–3.
Note 3 topic: writing-symlanguage
(Occurrence 0) These seven lamps are the eyes of Yahweh that roam over the whole earth
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? despised to,day small and,rejoice and,see DOM the,plumb_line the,ceremonial in/on/at/with,hand Zərubāⱱel seven these both_eyes_of YHWH they(emph) range in=all the=earth/land )
The seven lamps symbolize the eyes of Yahweh, but they are not literally the eyes of Yahweh. Alternate translation: “These seven lamps represent the eyes of Yahweh, who sees everything that happens on the earth”