Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 2:17 תֹאכַל (toʼkal) Strongs=398 Lemma=‘אָכַל’
contextual word gloss=‘you_must_eat’ possible word glosses=‘she / it_ate’
Morphology=Vqi2ms PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=singular
Year=-4004 Event=God_creates_man_and_woman TimeSeries=Creation_of_Adam_and_Eve
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘תֹאכַל’ (Morphology=Vqi2ms PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=singular) has 2 different glosses: ‘you_must_eat’, ‘you_will_eat’.
GEN 3:17 contextual word gloss=‘you_must_eat’ possible word glosses=‘she / it_ate’ OSHB GEN 3:17 word 14
OET-LV: 17 and_to/for_humankind he_said if/because you_listened to_sound/voice your(ms)_woman/wife and_she/it_ate from the_tree which I_commanded_you(ms) to_say not you_must_eat from_him/it is_cursed the_soil on_account_of_you(ms) in_pain you(ms)_will_eat_it(f) all_of the_days_of your(ms)_life. (GEN_3:17)
OET-RV: 17 Then God said to the man,
⇔ “Because you did what your wife told you
⇔ and ate from that tree
⇔ that I’d told you not to eat from,
⇔ then the ground will be cursed because of you.
⇔ You’ll have to work hard to get food from it
⇔ all the rest of your life. (GEN 3:17)
DEU 12:23 contextual word gloss=‘you_must_eat’ possible word glosses=‘she / it_ate’ OSHB DEU 12:23 word 11
OET-LV: 23 Only be_strong to_not to_eat the_blood if/because the_blood it is_the_life and_not you_must_eat the_living_creatures with the_meat. (DEU_12:23)
OET-RV: 23 However, don’t eat the blood of any animal, because the blood is the life and you mustn’t eat the life with the meat. (DEU 12:23)
DEU 14:3 contextual word gloss=‘you_will_eat’ possible word glosses=‘she / it_ate’ OSHB DEU 14:3 word 2
OET-LV: 3 not you_will_eat any_of disgusting_thing. (DEU_14:3)
OET-RV: 3 Don’t eat anything that Yahweh detests. (DEU 14:3)
DEU 16:3 contextual word gloss=‘you_will_eat’ possible word glosses=‘she / it_ate’ OSHB DEU 16:3 word 2
OET-LV: 3 Not you_will_eat on/upon/above_him/it leaven seven_of days you_will_eat on/upon/above_him/it unleavened_bread(s) bread_of affliction if/because in_haste you_came_out from_the_land_of Miʦrayim so_that you_may_remember DOM the_day_of your_coming_out from_the_land_of Miʦrayim all_of the_days_of your(ms)_life. (DEU_16:3)
OET-RV: 3 Don’t eat any leavened bread with it. For seven days, you must eat flat bread (the bread of suffering) because you came out of Egypt in a rush. That’s how you should remember the day of your exit from Egypt for the rest of your life. (DEU 16:3)
DEU 28:31 contextual word gloss=‘you_will_eat’ possible word glosses=‘she / it_ate’ OSHB DEU 28:31 word 5
OET-LV: 31 ox_of_your will_be_slaughtered to_your_two’s_of_eyes and_not you_will_eat from_him/it donkey_of_your will_be_seized from_before_you(pl)_of and_not anyone_will_return_it to/for_you(fs) flock_of_your will_be_given to_your(pl)_of_enemies and_there_will_not_be to/for_yourself(m) a_deliverer. (DEU_28:31)
OET-RV: 31 Your cow will be slaughtered right in front of your eyes, but you won’t get to eat any of it. You donkey will be stolen right in front of you, but will never be returned. Your sheep will be given to your enemies, but no one will help you rescue them. (DEU 28:31)
1 KI 13:9 contextual word gloss=‘you_must_eat’ possible word glosses=‘she / it_ate’ OSHB 1 KI 13:9 word 9
OET-LV: 9 If/because thus he_commanded DOM_me by_the_message_of YHWH to_say not you_must_eat bread and_not you_must_drink water and_not you_must_return by_way which you_went. (KI1_13:9)
OET-RV: 9 Yahweh already told me not to eat or drink here, and not to return home by the same road I came on.” (KI1 13:9)
1 KI 13:17 contextual word gloss=‘you_must_eat’ possible word glosses=‘she / it_ate’ OSHB 1 KI 13:17 word 7
OET-LV: 17 If/because a_message to_me by_the_message_of YHWH not you_must_eat bread and_not you_must_drink there water not you_must_return to_go by_way which you_went by_it. (KI1_13:17)
OET-RV: 17 because Yahweh instructed me not to eat or drink here, or to go home by the same road that I came on.” (KI1 13:17)
MIC 6:14 contextual word gloss=‘you_will_eat’ possible word glosses=‘she / it_ate’ OSHB MIC 6:14 word 2
OET-LV: 14 You you_will_eat and_not you_will_be_satisfied and_your_of_emptiness will_be_of_in_your_midst and_you_will_carry_away and_not you_will_bring_to_safety and_which you_will_bring_to_safety to_sword I_will_give. (MIC_6:14)
OET-RV: 14 You’ll eat but not be satisfied—your emptiness will remain inside you.
⇔ ≈ You’ll store goods away but not be able to save them, and what you do save I will be taken by force. (MIC 6:14)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘אָכַל’’ have 5 different glosses: ‘it_ate’, ‘it_will_eat’, ‘she_will_eat’, ‘you_must_eat’, ‘you_will_eat’.