Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 2:17

 GEN 2:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מֵ,עֵ֗ץ
    2. 1167,1168,1169
    3. And from tree
    4. tree
    5. 1814,3728,5337
    6. -c,m,6086
    7. and=from=tree
    8. -
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp
    10. 798
    1. הַ,דַּ֨עַת֙
    2. 1170,1171
    3. the knowledge
    4. knowledge
    5. 1723,1557
    6. -d,1847
    7. the=knowledge
    8. -
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 799
    1. ט֣וֹב
    2. 1172
    3. good
    4. -
    5. 2649
    6. -2896 b
    7. good
    8. good
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP/NPofNP/NpaNp
    10. 800
    1. וָ,רָ֔ע
    2. 1173,1174
    3. and bad/evil
    4. -
    5. 1814,6718
    6. -c,7451 b
    7. and=bad/evil
    8. -
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP/NPofNP/NpaNp
    10. 801
    1. לֹ֥א
    2. 1175
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ClCl2/ADV-V-PP
    10. 802
    1. תֹאכַ֖ל
    2. 1176
    3. you must eat
    4. -
    5. 659
    6. -398
    7. she/it_ate
    8. you_must_eat
    9. ClCl2/ADV-V-PP
    10. 803
    1. מִמֶּ֑,נּוּ
    2. 1177,1178
    3. from him/it
    4. -
    5. 3818,<<>>
    6. -4480 a,
    7. from=him/it
    8. -
    9. ClCl2/ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 804
    1. כִּ֗י
    2. 1179
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 805
    1. בְּ,י֛וֹם
    2. 1180,1181
    3. in/on day
    4. day
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in/on=day
    8. -
    9. Person=P-ADV-V/pp=PrepNp
    10. 806
    1. אֲכָלְ,ךָ֥
    2. 1182,1183
    3. you(ms) eat
    4. -
    5. 659,<<>>
    6. -398,
    7. you(ms)=eat
    8. -
    9. Person=P-ADV-V/pp=PrepNp/NpInf/V-S-PP
    10. 807
    1. מִמֶּ֖,נּוּ
    2. 1184,1185
    3. from him/it
    4. -
    5. 3818,<<>>
    6. -4480 a,
    7. from=him/it
    8. -
    9. Person=P-ADV-V/pp=PrepNp/NpInf/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 808
    1. מ֥וֹת
    2. 1186
    3. surely (die)
    4. -
    5. 4539
    6. -4191
    7. to_die
    8. surely_(die)
    9. Person=P-ADV-V
    10. 809
    1. תָּמֽוּת
    2. 1187
    3. you will die
    4. -
    5. 4539
    6. -4191
    7. you(ms)_will_die
    8. you_will_die
    9. Person=P-ADV-V
    10. 810
    1. ׃
    2. 1188
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 811

OET (OET-LV)And_from_tree the_knowledge good and_bad/evil not you_must_eat from_him/it DOM in/on_day you(ms)_eat from_him/it surely_(die) you_will_die.

OET (OET-RV) but you mustn’t eat from the tree of the knowledge of good and evil, because the day you eat its fruit you’ll certainly die.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-exceptions

וּ⁠מֵ⁠עֵ֗ץ & לֹ֥א תֹאכַ֖ל

and=from=tree & not she/it_ate

Make sure it is clear in your translation that God is not contradicting himself here, but rather he is giving an exception to what he said in verse 16. To make that clear, you could say (starting with the beginning of God’s words in verse 16), “Out of all the trees in the garden, there is only one tree that you must/may not eat from: the tree of the knowledge of good and evil. If you eat fruit from that tree, on that same day you will certainly/definitely die.” Alternate translation: “except you may not eat any fruit from the tree” or “except for one: you may not eat the fruit that grows on the tree”

הַ⁠דַּ֨עַת֙ ט֣וֹב וָ⁠רָ֔ע

the=knowledge good and=bad/evil

See how you translated this phrase in verse 9. Alternate translation: “whose fruit enables people to discern what is good and what is wrong,”

כִּ֗י בְּ⁠י֛וֹם אֲכָלְ⁠ךָ֥ מִמֶּ֖⁠נּוּ

that/for/because/then/when in/on=day you(ms)=eat from=him/it

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “because on the same day you eat fruit from that tree” or “If you eat any fruit from that tree, on that same day” or “because as soon as you eat fruit from that tree”

מ֥וֹת תָּמֽוּת

to_die you(ms)_will_die

Alternate translation: “you will certainly die.”

TSN Tyndale Study Notes:

2:17 except (literally but you must not eat): This prohibition is given in the same legal format as Israel’s Ten Commandments (see Exod 20:1-17; Deut 5:6-21). The Lord built law and obedience into the fabric of his covenant relationship with humanity.
• the knowledge of good and evil: See study note on 2:9.
• you are sure to die: The consequences of disobedience would be immediate spiritual death (loss of relationship with God) and eventual physical death (see 3:22-23; Eccl 12:6-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And from tree
    2. tree
    3. 1814,3728,5337
    4. 1167,1168,1169
    5. -c,m,6086
    6. -
    7. -
    8. 798
    1. the knowledge
    2. knowledge
    3. 1723,1557
    4. 1170,1171
    5. -d,1847
    6. -
    7. -
    8. 799
    1. good
    2. -
    3. 2649
    4. 1172
    5. -2896 b
    6. good
    7. -
    8. 800
    1. and bad/evil
    2. -
    3. 1814,6718
    4. 1173,1174
    5. -c,7451 b
    6. -
    7. -
    8. 801
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 1175
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 802
    1. you must eat
    2. -
    3. 659
    4. 1176
    5. -398
    6. you_must_eat
    7. -
    8. 803
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818,<<>>
    4. 1177,1178
    5. -4480 a,
    6. -
    7. -
    8. 804
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 1179
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 805
    1. in/on day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 1180,1181
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 806
    1. you(ms) eat
    2. -
    3. 659,<<>>
    4. 1182,1183
    5. -398,
    6. -
    7. -
    8. 807
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818,<<>>
    4. 1184,1185
    5. -4480 a,
    6. -
    7. -
    8. 808
    1. surely (die)
    2. -
    3. 4539
    4. 1186
    5. -4191
    6. surely_(die)
    7. -
    8. 809
    1. you will die
    2. -
    3. 4539
    4. 1187
    5. -4191
    6. you_will_die
    7. -
    8. 810

OET (OET-LV)And_from_tree the_knowledge good and_bad/evil not you_must_eat from_him/it DOM in/on_day you(ms)_eat from_him/it surely_(die) you_will_die.

OET (OET-RV) but you mustn’t eat from the tree of the knowledge of good and evil, because the day you eat its fruit you’ll certainly die.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 2:17 ©