Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but you mustn’t eat from the tree of the knowledge of good and evil, because the day you eat its fruit you’ll certainly die.”
OET-LV And_from_tree the_knowledge good and_bad/evil not you_must_eat from_him/it if/because in/on_day you(ms)_eat from_him/it surely_(die) you_will_die.
UHB וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֨עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃ ‡
(ūmēˊēʦ haddaˊat ţōⱱ vārāˊ loʼ toʼkal mimmennū kiy bəyōm ʼₐkāləkā mimmennū mōt tāmūt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ δὲ τοῦ ξύλου τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρὸν, οὐ φάγεσθε ἀπʼ αὐτοῦ· ᾗ δʼ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπʼ αὐτοῦ, θανάτῳ ἀποθανεῖσθε.
(Apo de tou xulou tou ginōskein kalon kai ponaʸron, ou fagesthe apʼ autou; haʸ dʼ an haʸmera fagaʸte apʼ autou, thanatōi apothaneisthe. )
BrTr but of the tree of the knowledge of good and evil—of it ye shall not eat, but in whatsoever day ye eat of it, ye shall [fn]surely die.
2:17 Or, die by death.
ULT but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, because on the day you eat from it you will surely die.”
UST except I forbid you to eat any fruit from the tree whose fruit enables people to know what is good and what is evil. If you eat fruit from that tree, on that same day you will definitely die.”
BSB but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
OEB except from the tree that gives the knowledge of good and evil; from this you must not eat, for on the day that you eat from it you will surely die.’
WEBBE but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
WMBB (Same as above)
NET but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.”
LSV but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
FBV but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, because the day you eat from it you are certain to die.”
T4T But Yahweh said to him, “You must not eat the fruit of the tree that will enable you to know what actions are good to do and what actions are evil to do. If you eat any fruit from that tree, on that day your relationship with me will end. But I will permit you to eat the fruit of any of the other trees in the park/garden.”
LEB but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat[fn] from it you shall surely die.”[fn]
BBE But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
Moff No Moff GEN book available
JPS but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.'
ASV but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
DRA But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
YLT and of the tree of knowledge of good and evil, thou dost not eat of it, for in the day of thine eating of it — dying thou dost die.'
Drby but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
RV but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
Wbstr But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die.
KJB-1769 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.[fn]
(But of the tree of the knowledge of good and evil, thou/you shalt not eat of it: for in the day that thou/you eatest thereof thou/you shalt surely die. )
2.17 thou shalt surely…: Heb. dying thou shalt die
KJB-1611 [fn]But of the tree of the knowledge of good and euill, thou shalt not eate of it: for in the day that thou eatest thereof, thou shalt surely die.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
2:17 Hebr. dying thou shalt die.
Bshps But as touching the tree of knowlege of good and euyll thou shalt not eate of it: For in what daye so euer thou eatest therof, thou shalt dye the death.
(But as touching the tree of knowledge of good and evil thou/you shalt not eat of it: For in what day so ever thou/you eatest thereof, thou/you shalt dye the death.)
Gnva But of the tree of knowledge of good and euill, thou shalt not eate of it: for in the day that thou eatest thereof, thou shalt die the death.
(But of the tree of knowledge of good and evil, thou/you shalt not eat of it: for in the day that thou/you eatest thereof, thou/you shalt die the death. )
Cvdl But of ye tre of knowlege of good and euell, shalt thou not eate. For loke in what daye so euer thou eatest therof, thou shalt dye the death.
(But of ye/you_all tree of knowledge of good and evil, shalt thou/you not eat. For look in what day so ever thou/you eatest thereof, thou/you shalt dye the death.)
Wycl forsothe ete thou not of the tre of kunnyng of good and of yuel; for in what euere dai thou schalt ete therof, thou schalt die bi deeth.
(forsothe eat thou/you not of the tree of cunning of good and of evil; for in what euere day thou/you shalt eat thereof, thou/you shalt die by death.)
Luth aber von dem Baum des Erkenntnisses Gutes und Böses sollst du nicht essen. Denn welches Tages du davon issest, wirst du des Todes sterben.
(aber from to_him Baum the Erkenntnisses Goodness and Böses should you not eat. Because which dayss you davon issest, will you the Todes die.)
ClVg de ligno autem scientiæ boni et mali ne comedas: in quocumque enim die comederis ex eo, morte morieris.[fn]
(de ligno however scientiæ boni and mali not comedas: in quocumque because day comederis from eo, morte morieris. )
2.17 De ligno autem, etc. AUG., ubi supra, c. 15 Lignum ex eo, etc., usque ad id est, quod amabant non amissuri. SEVERIANUS. Tres arborum differentiæ erant in paradiso. Una quidem data illi erat ut viveret, altera ut bene viveret, tertia ut semper viveret. In quocunque enim die, etc. Non ait, Si comederis, mortalis eris, sed morte morieris. Mortuus est enim homo in anima cum peccavit, quia recessit ab illo Deus, qui est vita animæ: quam secuta est mors corporis, discedente ab illo anima, quæ est vita corporis; quæ Adæ evenit, cum præsentem vitam finivit. Potest ita intelligi quod quando peccaverunt, statim morte illa puniti sunt, de qua dicitur Rom. septimo: Infelix ego homo! quis me liberabit de corpore mortis hujus? et ibidem octavo: Corpus mortuum est propter peccatum; non ait mortale, sed mortuum, quamvis mortale, quia moriturum. Non credendum est ante peccatum ita fuisse illa corpora, sed animalia nondum spiritualia, non tamen mortua, quæ scilicet necesse esset mori, quod in die prævaricationis factum est. Morte morieris. Duplex mors significatur: animæ, Domino discedente, qui est ejus vita; vel corporis, quam in fine vitæ accepit. Sed statim necessitatem moriendi incurrit.
2.17 De ligno however, etc. AUG., where supra, c. 15 Lignum from eo, etc., until to id it_is, that amabant not/no amissuri. SEVERIANUS. Tres arborum differentiæ they_were in paradiso. Una indeed data illi was as viveret, altera as bene viveret, tertia as always viveret. In quocunque because die, etc. Non ait, When/But_if comederis, mortalis eris, but morte morieris. Mortuus it_is because human in anima when/with peccavit, because recessit away illo God, who it_is vita animæ: how secuta it_is mors corporis, discedente away illo anima, which it_is vita corporis; which Adæ evenit, when/with præsentem life finivit. Potest ita intelligi that when peccaverunt, immediately morte that puniti are, about which it_is_said Rom. septimo: Infelix I homo! who/any me liberabit about corpore mortis huyus? and ibidem octavo: Corpus mortuum it_is propter peccatum; not/no he_said mortale, but mortuum, quamvis mortale, because moriturum. Non credendum it_is before peccatum ita fuisse that corpora, but animalia nondum spiritualia, not/no tamen mortua, which scilicet necesse was mori, that in day prævaricationis done it_is. Morte morieris. Duplex mors significatur: animæ, Master discedente, who it_is his vita; or corporis, how in fine of_life accepit. But immediately necessitatem moriendi incurrit.
2:17 except (literally but you must not eat): This prohibition is given in the same legal format as Israel’s Ten Commandments (see Exod 20:1-17; Deut 5:6-21). The Lord built law and obedience into the fabric of his covenant relationship with humanity.
• the knowledge of good and evil: See study note on 2:9.
• you are sure to die: The consequences of disobedience would be immediate spiritual death (loss of relationship with God) and eventual physical death (see 3:22-23; Eccl 12:6-7).
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
וּמֵעֵ֗ץ & לֹ֥א תֹאכַ֖ל
and=from=tree & not she/it_ate
Make sure it is clear in your translation that God is not contradicting himself here, but rather he is giving an exception to what he said in verse 16. To make that clear, you could say (starting with the beginning of God’s words in verse 16), “Out of all the trees in the garden, there is only one tree that you must/may not eat from: the tree of the knowledge of good and evil. If you eat fruit from that tree, on that same day you will certainly/definitely die.” Alternate translation: “except you may not eat any fruit from the tree” or “except for one: you may not eat the fruit that grows on the tree”
הַדַּ֨עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע
the=knowledge good and=bad/evil
See how you translated this phrase in verse 9. Alternate translation: “whose fruit enables people to discern what is good and what is wrong,”
כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ
that/for/because/then/when in/on=day you(ms)=eat from=him/it
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “because on the same day you eat fruit from that tree” or “If you eat any fruit from that tree, on that same day” or “because as soon as you eat fruit from that tree”
מ֥וֹת תָּמֽוּת
to_die you(ms)_will_die
Alternate translation: “you will certainly die.”