Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because Yahweh instructed me not to eat or drink here, or to go home by the same road that I came on.”
OET-LV If/because a_word to_me in/on/at/with_word of_YHWH not you_must_eat bread and_not you_must_drink there water not you_must_return to_go in/on/at/with_way which you_went in/on/at/with_her.
UHB כִּֽי־דָבָ֤ר אֵלַי֙ בִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה לֹֽא־תֹאכַ֣ל לֶ֔חֶם וְלֹֽא־תִשְׁתֶּ֥ה שָׁ֖ם מָ֑יִם לֹא־תָשׁ֣וּב לָלֶ֔כֶת בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־הָלַ֥כְתָּ בָּֽהּ׃ ‡
(kiy-dāⱱār ʼēlay bidəⱱar yhwh loʼ-toʼkal leḩem vəloʼ-tishteh shām māyim loʼ-tāshūⱱ lāleket badderek ʼₐsher-hālaktā bāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι οὕτως ἐντέταλταί μοι ἐν λόγῳ Κύριος, λέγων, μὴ φάγῃς ἄρτον ἐκεῖ καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐκεῖ ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ.
(Hoti houtōs entetaltai moi en logōi Kurios, legōn, maʸ fagaʸs arton ekei kai maʸ piaʸs hudōr kai maʸ epistrepsaʸs ekei en taʸ hodōi haʸ eporeuthaʸs en autaʸ. )
BrTr For thus the Lord commanded me by word, saying, Eat not bread there, and drink not water, and return not thither by the way by which thou camest.
ULT For a word was to me by the word of Yahweh, ‘You shall not eat bread and you shall not drink water there. You shall not return to go by the road in which you went.’ ”
UST because Yahweh told me, ‘Do not eat or drink anything here, and do not return home on the road on which you came.’ ”
BSB For I have been told by the word of the LORD: ‘You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.’ ”
OEB for it was commanded me by the word of Jehovah, “Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor depart by the way that thou camest.” ’
WEBBE For it was said to me by the LORD’s word, ‘You shall eat no bread or drink water there, and don’t turn again to go by the way that you came.’ ”
WMBB (Same as above)
NET For the Lord gave me strict orders, ‘Do not eat or drink there; do not go back the way you came.’ ”
LSV for [there is] a word to me by the word of YHWH, You do not eat bread nor drink water there [and] you do not return to go in the way in which you came.”
FBV “The Lord ordered me, saying ‘You must not eat or drink anything there, or return by the way you came.’ ”
T4T because Yahweh told me, ‘Do not eat or drink anything here, and do not return home on the road on which you came.’ ”
LEB For a word came to me by the word of Yahweh, ‘You shall not eat food, nor shall you drink water there. You shall not return to go by the way that you came.’ ”
BBE For the Lord said to me, You are not to take food or water there, or go back again by the way you came.
Moff No Moff 1KI book available
JPS For it was said to me by the word of the LORD: Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn back to go by the way that thou camest.'
ASV for it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
DRA Because the Lord spoke to me in the word of the Lord, saying: Thou shalt not eat bread, and thou shalt not drink water there, nor return by the way thou wentest.
YLT for a word [is] unto me by the word of Jehovah, Thou dost not eat bread nor drink there water, thou dost not turn back to go in the way in which thou camest.'
Drby For it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou wentest.
RV for it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
Wbstr For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
KJB-1769 For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.[fn]
(For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou/you camest. )
13.17 it…: Heb. a word was
KJB-1611 [fn]For it was said to mee by the word of the LORD, Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to go by the way that thou camest.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
13:17 Hebr. a word was.
Bshps For it was saide to me in the word of the Lord: Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to go by the way that thou camest.
(For it was said to me in the word of the Lord: Thou shalt eat no bread, nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou/you camest.)
Gnva For it was charged me by the word of the Lord, saying, Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to goe by the way that thou wentest.
(For it was charged me by the word of the Lord, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou/you wentest. )
Cvdl for it is spoken vnto me by the worde of the LORDE: Thou shalt nether eate bred there, ner yet drynke water, nether shalt thou go agayne by the waye which thou wentest.
(for it is spoken unto me by the word of the LORD: Thou shalt neither eat bread there, nor yet drink water, neither shalt thou/you go again by the way which thou/you wentest.)
Wycl for the Lord spak to me in the word of the Lord, and seide, Thou schalt not ete breed, and thou schalt not drynke water there, nether thou schalt turne ayen bi the weie bi which thou yedist.
(for the Lord spake to me in the word of the Lord, and said, Thou shalt not eat breed, and thou/you shalt not drink water there, neither thou/you shalt turn again by the way by which thou/you yedist.)
Luth Denn es ist mit mir geredet worden durch das Wort des HErr’s: Du sollst daselbst weder Brot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht wieder durch den Weg gehen, den du gegangen bist.
(Because it is with to_me geredet worden through the Wort the LORD’s: You should there weder bread eat still water drink; you should not again through the path go, the you gegangen bist.)
ClVg quia locutus est Dominus ad me in sermone Domini, dicens: Non comedes panem, et non bibes aquam ibi, nec reverteris per viam qua ieris.
(because spoke it_is Master to me in sermone Master, saying: Non comedes panem, and not/no bibes waterm ibi, but_not reverteris through road which ieris. )
13:11-19 Whatever the old prophet’s motives were for seeking out the man of God, he clearly lied about receiving God’s message through an angel. The man of God knew that what the old prophet asked was contrary to the Lord’s instructions (13:8-10, 16-17; cp. Gal 1:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
it was commanded to me by the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when said to=me in/on/at/with,word YHWH not she/it_ate food/grain/bread and=not drink there water not return to=go in/on/at/with,way which/who came in/on/at/with,her )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh commanded me by his word”
the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when said to=me in/on/at/with,word YHWH not she/it_ate food/grain/bread and=not drink there water not return to=go in/on/at/with,way which/who came in/on/at/with,her )
Alternate translation: “the message of Yahweh” or “Yahweh’s message”