Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You you_will_eat and_not you_will_be_satisfied and_hunger_your in/on/at/with_midst_your and_put_away and_not you_will_bring_to_safety and_which you_will_bring_to_safety to_the_sword I_will_give.
UHB אַתָּ֤ה תֹאכַל֙ וְלֹ֣א תִשְׂבָּ֔ע וְיֶשְׁחֲךָ֖ בְּקִרְבֶּ֑ךָ וְתַסֵּג֙ וְלֹ֣א תַפְלִ֔יט וַאֲשֶׁ֥ר תְּפַלֵּ֖ט לַחֶ֥רֶב אֶתֵּֽן׃ ‡
(ʼattāh toʼkal vəloʼ tisbāˊ vəyeshḩₐkā bəqirbekā vətaşşēg vəloʼ tafliţ vaʼₐsher təfallēţ laḩereⱱ ʼettēn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ φάγεσαι, καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇς, καὶ συσκοτάσει ἐν σοὶ καὶ ἐκνεύσει, καὶ οὐ μὴ διασωθῇς, καὶ ὅσοι ἂν διασωθῶσιν, εἰς ῥομφαίαν παραδοθήσονται·
(Su fagesai, kai ou maʸ emplaʸsthaʸs, kai suskotasei en soi kai ekneusei, kai ou maʸ diasōthaʸs, kai hosoi an diasōthōsin, eis ɽomfaian paradothaʸsontai; )
BrTr Thou shalt eat, and shalt not be satisfied; and there shall be darkness upon thee; and he shall depart from thee, and thou shalt not escape; and all that shall escape shall be delivered over to the sword.
ULT You will eat but not be satisfied;
⇔ your emptiness will remain inside you.
⇔ You will store goods away but not save,
⇔ and what you do save I will give to the sword.[fn]
Parts of this verse are difficult to understand, because there are two Hebrew words in it whose meanings are not known. As a result, various other readings have been proposed that some modern versions follow.
UST Soon you will eat food, but you will not have enough to satisfy you;
⇔ your stomachs will still feel as though they are empty.
⇔ You will try to save up money,
⇔ but you will be able to save nothing,
⇔ because I will send your enemies to take it from you in wars.
BSB You will eat but not be satisfied,
⇔ and your hunger will remain with you.
⇔ What you acquire, you will not preserve;
⇔ and what you save, I will give to the sword.
OEB You will eat but not be satisfied,
⇔ your stomach empty within you.
⇔ You will store up but lose everything,
⇔ because whatever you save I will give to the sword.
WEBBE You shall eat, but not be satisfied.
⇔ Your hunger will be within you.
⇔ You will store up, but not save,
⇔ and that which you save I will give up to the sword.
WMBB (Same as above)
NET You will eat, but not be satisfied.
⇔ Even if you have the strength to overtake some prey,
⇔ you will not be able to carry it away;
⇔ if you do happen to carry away something,
⇔ I will deliver it over to the sword.
LSV You eat, and you are not satisfied,
And your pit [is] in your midst,
And you remove, and do not deliver,
And that which you deliver, I give to a sword.
FBV You will eat, but never be satisfied; inside you will still feel hungry. Even though you try to save money, what you save won't be worth anything because I will give it to the sword.[fn]
6:14 “Give it to the sword.” This could mean either that what is saved will be destroyed, or that it will be taken by the invaders.
T4T Soon you will eat food, but you will not have enough to satisfy you;
⇔ your stomachs will still feel as though they are empty.
⇔ You will try to save up money,
⇔ but you will not be able to save anything,
⇔ because I will send your enemies to take it from you in wars [MTY].
LEB • your hunger will be in your midst, • and you will put away, but you will not save, • and what you save I will hand over to the sword.
BBE You will have food, but not enough; your shame will be ever with you: you will get your goods moved, but you will not take them away safely; and what you do take away I will give to the sword.
Moff No Moff MIC book available
JPS Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy sickness shall be in thine inward parts; and thou shalt conceive, but shalt not bring forth; and whomsoever thou bringest forth will I give up to the sword.
ASV Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword.
DRA Thou shalt eat, but shalt not be filled: and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt take hold, but shalt not save: and those whom thou shalt save, I will give up to the sword.
YLT Thou — thou eatest, and thou art not satisfied, And thy pit [is] in thy midst, And thou removest, and dost not deliver, And that which thou deliverest, to a sword I give.
Drby Thou shalt eat, and not be satisfied, and thine emptiness [shall remain] in the midst of thee; and thou shalt take away, and not save; and what thou savest will I give up to the sword.
RV Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt remove, but shalt not carry away safe; and that which thou carriest away will I give up to the sword.
Wbstr Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
KJB-1769 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
(Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy/your casting down shall be in the midst of thee/you; and thou/you shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou/you deliverest will I give up to the sword. )
KJB-1611 Thou shalt eate, but not be satisfied, and thy casting downe shall be in the midst of thee, and thou shalt take holde, but shalt not deliuer: & that which thou deliuerest, will I giue vp to the sword.
(Thou shalt eat, but not be satisfied, and thy/your casting down shall be in the midst of thee/you, and thou/you shalt take hold, but shalt not deliuer: and that which thou/you deliuerest, will I give up to the sword.)
Bshps Thou shalt eate, and not haue inough: yea, thou shalt bring thy selfe downe in the middes of thee, thou shalt flee, but not escape, and those that thou wouldest saue, wyll I deliuer to the sworde.
(Thou shalt eat, and not have enough: yea, thou/you shalt bring thyself/yourself down in the midst of thee/you, thou/you shalt flee, but not escape, and those that thou/you wouldest saue, will I deliver to the sword.)
Gnva Thou shalt eate and not be satisfied, and thy casting downe shall be in the mids of thee, and thou shalt take holde, but shalt not deliuer: and that which thou deliuerest, will I giue vp to the sworde.
(Thou shalt eat and not be satisfied, and thy/your casting down shall be in the midst of thee/you, and thou/you shalt take hold, but shalt not deliuer: and that which thou/you deliuerest, will I give up to the sword. )
Cvdl Thou shalt eate, & not haue ynough: yee thou shalt bringe thy self downe. Thou shalt fle, but not escape: ad those yt thou woldest saue, wil I delyuer to the swerde.
(Thou shalt eat, and not have enough: ye/you_all thou/you shalt bring thy/your self down. Thou shalt fle, but not escape: ad those it thou/you would saue, will I deliver to the sword.)
Wycl Thou schalt ete, and schalt not be fillid, and thi mekyng is in the middil of thee; and thou schalt take, and schalt not saue; and which thou schalt saue, Y schal yyue in to swerd.
(Thou shalt eat, and shalt not be fillid, and thy/your mekyng is in the middil of thee/you; and thou/you shalt take, and shalt not saue; and which thou/you shalt saue, I shall give in to sword.)
Luth Du sollst nicht genug zu essen haben und sollst verschmachten. Und was du erhaschest, soll doch nicht davonkommen; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert überantworten.
(You should not enough to eat have and should verschmachten. And what/which you erhaschest, should though/but not davonkommen; and what/which davonkommt, will I though/but to_him sword überantworten.)
ClVg Tu comedes, et non saturaberis, et humiliatio tua in medio tui: et apprehendes, et non salvabis, et quos salvaveris, in gladium dabo.
(Tu comedes, and not/no saturaberis, and humiliatio your in in_the_middle tui: and apprehendes, and not/no salvabis, and which salvaveris, in gladium dabo. )
6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your emptiness will remain inside you
(Some words not found in UHB: you(ms) she/it_ate and=not satisfied and,hunger,your in/on/at/with,midst,your and,put_away and=not save and=which save to_the,sword give )
A person or thing being hungry is spoken of as if it were something that could be put in a container, and the people are spoken of as if they were containers. Alternate translation: “You will be hungry, and you will not be able to eat enough to satisfy yourself”