Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But others thought it was the promised return of Eliyah, and yet others thought he must be another prophet like the ones in the Scriptures.
OET-LV But others were_saying, that He_is Aʸlias/(ʼĒliyyāh), and others were_saying, that A_prophet, like one of_the prophets.
SR-GNT Ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι “Ἠλίας ἐστίν”· ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι “Προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.” ‡
(Alloi de elegon, hoti “Aʸlias estin”; alloi de elegon, hoti “Profaʸtaʸs, hōs heis tōn profaʸtōn.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But others were saying, “He is Elijah.” But others were saying, “A prophet, like one of the prophets.”
UST Others were saying about Jesus, “He is the ancient prophet Elijah, whom God promised to send back again.” Others were saying about Jesus, “No, he is a different prophet, like one of the other prophets who lived long ago.”
BSB Others were saying, “He is Elijah,” and still others, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
BLB But others were saying, "He is Elijah," and others were saying, "A prophet, like one of the prophets."
AICNT Others said, “It is Elijah.” And others said, “It is a prophet, like one of the prophets.”
OEB Others again said – ‘He is Elijah,’ and others – ‘He is a prophet, like one of the great prophets.’
WEB But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
NET Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
LSV Others said, “It is Elijah,” and others said, “It is a prophet, or as one of the prophets.”
FBV Others said, “It's Elijah.” Still others said, “He's a prophet, like one of the prophets of the past.”
TCNT Others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets.”
T4T Others were saying about Jesus, “He is the former prophet Elijah, whom God promised to send back again.” Others were saying about Jesus, “No, he is a different prophet, like one of the other prophets who lived long ago.”
LEB But others were saying, “He is Elijah,” and others were saying, “He is a prophet like one of the prophets.”
BBE But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.
MOF No MOF MARK book available
ASV But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
DRA And others said: It is Elias. But others said: It is a prophet, as one of the prophets.
YLT Others said — 'It is Elijah,' and others said — 'It is a prophet, or as one of the prophets.'
DBY And others said, It is Elias; and others said, It is a prophet, as one of the prophets.
RV But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
WBS But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
KJB Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
(Others said, That it is Elias/Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.)
BB Other saide, it is Elias. Some saide, it is a prophete, or as one of the prophetes.
(Other said, it is Elias/Elijah. Some said, it is a prophet, or as one of the prophets.)
GNV Other sayd, It is Elias, and some sayd, It is a Prophet, or as one of those Prophets.
(Other said, It is Elias/Elijah, and some said, It is a Prophet, or as one of those Prophets.)
CB But some sayde: It is Elias. Some sayde: It is a prophet, or one of ye prophetes.
(But some said: It is Elias/Elijah. Some said: It is a prophet, or one of ye/you_all prophets.)
TNT Wother sayd it is Helyas: and some sayde: it is a Prophet or as one of the Prophetes.
(Other said it is Elias/Elijah: and some said: it is a Prophet or as one of the Prophets.)
WYC Othir seiden, That it is Helie; but othir seiden, That it is a profete, as oon of profetis.
(Other said, That it is Elye/Elijah; but other said, That it is a profete, as one of prophets.)
LUT Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten.
(Etliche but said: Er is Elia; several but: Er is a Prophet or einer from the Propheten.)
CLV Alii autem dicebant: Quia Elias est; alii vero dicebant: Quia propheta est, quasi unus ex prophetis.
(Alii however dicebant: Quia Elias est; alii vero dicebant: Quia propheta it_is, as_if unus ex prophetis.)
UGNT ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
(alloi de elegon, hoti Aʸleias estin? alloi de elegon, hoti profaʸtaʸs, hōs heis tōn profaʸtōn.)
SBL-GNT ἄλλοι ⸀δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι ⸀προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
(alloi ⸀de elegon hoti Aʸlias estin; alloi de elegon hoti ⸀profaʸtaʸs hōs heis tōn profaʸtōn.)
TC-GNT Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Προφήτης ἐστίν, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
(Alloi elegon hoti Aʸlias estin; alloi de elegon hoti Profaʸtaʸs estin, hōs heis tōn profaʸtōn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:15 The return of the prophet Elijah had been prophesied in Mal 3:1; 4:5-6 (cp. Mark 9:11-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν
others but /were/_saying ¬that others and /were/_saying ¬that (Some words not found in SR-GNT: ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν)
It may be more natural in your language to have indirect quotations here. Alternate translation: “But others were saying that he was Elijah. But others were saying that he was a prophet, like one of the prophets”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
προφήτης
/a/_prophet
These people are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “He is a prophet”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἷς τῶν προφητῶν
one ˱of˲_the prophets
Here these people are referring to the famous prophets who lived many years earlier. There are many stories in the Old Testament about the amazing things these prophets did and said. If it would be helpful in your language, you could refer to these specific prophets more explicitly. Alternate translation: “one of the famous prophets from the Scriptures” or “one of the ancient prophets”