Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) After completing their crossing, they anchored at Gennesaret.
OET-LV And having_crossed_over to the land, they_came to Gennaʸsaret and were_anchored.
SR-GNT Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ, καὶ προσωρμίσθησαν. ‡
(Kai diaperasantes epi taʸn gaʸn aʸlthon eis Gennaʸsaret, kai prosōrmisthaʸsan.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having crossed over to the land, they came to Gennesaret and anchored there.
UST After they went further around the Sea of Galilee in a boat, they came to shore at the town of Gennesaret. Then they fastened the boat there.
BSB § When they had crossed over, they landed at Gennesaret and moored the boat.
BLB And having passed over, they came to the land, to Gennesaret, and drew to shore.
AICNT And crossing over to the land, they came to Gennesaret and moored there.
OEB When they had crossed over, they landed at Gennesaret, and moored the boat.
WEB When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.
NET After they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored there.
LSV And having passed over, they came on the land of Gennesaret, and drew to the shore,
FBV After crossing the Sea they arrived at Gennesaret and moored the boat.
TCNT When they had crossed the sea, they came to the land of Gennesaret and moored the boat.
T4T After they went further around Lake Galilee in a boat, they came to the shore at Gennesaret town. Then they tied up the boat there.
LEB And after they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchoredthere.
BBE And when they had gone across, they came to Gennesaret, and got their boat to land.
MOF No MOF MARK book available
ASV And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.
DRA And when they had passed over, they came into the land of Genezareth, and set to the shore.
YLT And having passed over, they came upon the land of Gennesaret, and drew to the shore,
DBY And having passed over, they came to the land of Gennesaret and made the shore.
RV And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.
WBS And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.
KJB And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
BB And when they had passed ouer, they came into the lande of Genezareth, and drewe vp into the hauen.
(And when they had passed ouer, they came into the land of Genezareth, and drewe up into the hauen.)
GNV And they came ouer, and went into the land of Gennesaret, and arriued.
CB And whan they were passed ouer, they came in to lande of Genezareth, and drue vp in to the hauen.
(And when they were passed ouer, they came in to land of Genezareth, and drue up in to the hauen.)
TNT And they came over and went into the londe of Genezareth and drue vp into the haven.
(And they came over and went into the land of Genezareth and drue up into the haven.)
WYC And whanne thei weren passid ouer the see, thei camen in to the lond of Genasareth, and settiden to loond.
(And when they were passid over the see, they came in to the land of Genasareth, and settiden to land.)
LUT Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an.
(And there they/she/them hinübergefahren waren, came they/she/them in the Land Genezareth and fuhren an.)
CLV Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesareth, et applicuerunt.
(And cum transfretassent, venerunt in the_earth/land Genesareth, and applicuerunt.)
UGNT καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν, ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.
(kai diaperasantes epi taʸn gaʸn, aʸlthon eis Gennaʸsaret kai prosōrmisthaʸsan.)
SBL-GNT Καὶ διαπεράσαντες ⸂ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς⸃ Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.
(Kai diaperasantes ⸂epi taʸn gaʸn aʸlthon eis⸃ Gennaʸsaret kai prosōrmisthaʸsan.)
TC-GNT Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γεννησαρέτ, καὶ προσωρμίσθησαν.
(Kai diaperasantes aʸlthon epi taʸn gaʸn Gennaʸsaret, kai prosōrmisthaʸsan.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:53 Gennesaret refers to a fertile plain, 3.5 miles long by 0.5 miles wide (5.6 by 0.8 kilometers), between Tiberias and Capernaum on the northwest coast of the Sea of Galilee. The original journey was to Bethsaida (6:45), so perhaps the winds (6:48) blew the ship off course and they landed at Gennesaret. Alternatively, 6:45 might indicate the direction of the journey (i.e., northeast) and not the actual goal of the voyage.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
διαπεράσαντες
/having/_crossed_over
Mark implies that they crossed over the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having crossed over the lake”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἦλθον
˱they˲_came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “they went”
Note 3 topic: translate-names
Γεννησαρὲτ
Gennesaret
The word Gennesaret could refer to: (1) a region on the northwest side of the Sea of Galilee. Alternate translation: “the area called Gennesaret” (2) a small town on the northwest side of the Sea of Galilee. Alternate translation: “the village of Gennesaret”
Note 4 topic: translate-unknown
προσωρμίσθησαν
/were/_anchored
When people anchor a boat, they fasten it securely to something solid so that it cannot float away. If your readers would not be familiar with this type of action, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “pulled the boat up on the shore” or “tied the boat to something on the shore” or “secured the boat there”