Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V55

Parallel MARK 6:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 6:53 ©

OET (OET-RV) After completing their crossing, they anchored at Gennesaret.

OET-LVAnd having_crossed_over to the land, they_came to Gennaʸsaret and were_anchored.

SR-GNTΚαὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ, καὶ προσωρμίσθησαν. 
   (Kai diaperasantes epi taʸn gaʸn aʸlthon eis Gennaʸsaret, kai prosōrmisthaʸsan.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having crossed over to the land, they came to Gennesaret and anchored there.

UST After they went further around the Sea of Galilee in a boat, they came to shore at the town of Gennesaret. Then they fastened the boat there.


BSB § When they had crossed over, they landed at Gennesaret and moored the boat.

BLB And having passed over, they came to the land, to Gennesaret, and drew to shore.

AICNT And crossing over to the land, they came to Gennesaret and moored there.

OEB When they had crossed over, they landed at Gennesaret, and moored the boat.

WEB When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.

NET After they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored there.

LSV And having passed over, they came on the land of Gennesaret, and drew to the shore,

FBV After crossing the Sea they arrived at Gennesaret and moored the boat.

TCNT When they had crossed the sea, they came to the land of Gennesaret and moored the boat.

T4T After they went further around Lake Galilee in a boat, they came to the shore at Gennesaret town. Then they tied up the boat there.

LEB And after they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchoredthere.

BBE And when they had gone across, they came to Gennesaret, and got their boat to land.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.

DRA And when they had passed over, they came into the land of Genezareth, and set to the shore.

YLT And having passed over, they came upon the land of Gennesaret, and drew to the shore,

DBY And having passed over, they came to the land of Gennesaret and made the shore.

RV And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.

WBS And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.

KJB And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.

BB And when they had passed ouer, they came into the lande of Genezareth, and drewe vp into the hauen.
  (And when they had passed ouer, they came into the land of Genezareth, and drewe up into the hauen.)

GNV And they came ouer, and went into the land of Gennesaret, and arriued.

CB And whan they were passed ouer, they came in to lande of Genezareth, and drue vp in to the hauen.
  (And when they were passed ouer, they came in to land of Genezareth, and drue up in to the hauen.)

TNT And they came over and went into the londe of Genezareth and drue vp into the haven.
  (And they came over and went into the land of Genezareth and drue up into the haven.)

WYC And whanne thei weren passid ouer the see, thei camen in to the lond of Genasareth, and settiden to loond.
  (And when they were passid over the see, they came in to the land of Genasareth, and settiden to land.)

LUT Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an.
  (And there they/she/them hinübergefahren waren, came they/she/them in the Land Genezareth and fuhren an.)

CLV Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesareth, et applicuerunt.
  (And cum transfretassent, venerunt in the_earth/land Genesareth, and applicuerunt.)

UGNT καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν, ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.
  (kai diaperasantes epi taʸn gaʸn, aʸlthon eis Gennaʸsaret kai prosōrmisthaʸsan.)

SBL-GNT Καὶ διαπεράσαντες ⸂ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς⸃ Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.
  (Kai diaperasantes ⸂epi taʸn gaʸn aʸlthon eis⸃ Gennaʸsaret kai prosōrmisthaʸsan.)

TC-GNT Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γεννησαρέτ, καὶ προσωρμίσθησαν.
  (Kai diaperasantes aʸlthon epi taʸn gaʸn Gennaʸsaret, kai prosōrmisthaʸsan.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:53 Gennesaret refers to a fertile plain, 3.5 miles long by 0.5 miles wide (5.6 by 0.8 kilometers), between Tiberias and Capernaum on the northwest coast of the Sea of Galilee. The original journey was to Bethsaida (6:45), so perhaps the winds (6:48) blew the ship off course and they landed at Gennesaret. Alternatively, 6:45 might indicate the direction of the journey (i.e., northeast) and not the actual goal of the voyage.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διαπεράσαντες

/having/_crossed_over

Mark implies that they crossed over the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having crossed over the lake”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον

˱they˲_came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “they went”

Note 3 topic: translate-names

Γεννησαρὲτ

Gennesaret

The word Gennesaret could refer to: (1) a region on the northwest side of the Sea of Galilee. Alternate translation: “the area called Gennesaret” (2) a small town on the northwest side of the Sea of Galilee. Alternate translation: “the village of Gennesaret”

Note 4 topic: translate-unknown

προσωρμίσθησαν

/were/_anchored

When people anchor a boat, they fasten it securely to something solid so that it cannot float away. If your readers would not be familiar with this type of action, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “pulled the boat up on the shore” or “tied the boat to something on the shore” or “secured the boat there”

BI Mark 6:53 ©