Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 6:32 ©

OET (OET-RV) So they went by boat away to a quiet place by themselves.

OET-LVAnd they_went_away by the boat into a_ desolate _place by themselves.

SR-GNTΚαὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατʼ ἰδίαν. 
   (Kai apaʸlthon en tōi ploiōi eis eraʸmon topon katʼ idian.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they went away in the boat to a desolate place by themselves.

UST So they went away by themselves in a boat to a place where no people were living.


BSB § So they went away in a boat by themselves to a solitary place.

BLB And they went away by the boat into a solitary place by themselves.

AICNT And they went away in the boat to a deserted place by themselves.

OEB So they set off privately in their boat for a lonely spot.

WEB They went away in the boat to a deserted place by themselves.

NET So they went away by themselves in a boat to some remote place.

LSV and they went away to a desolate place, in the boat, by themselves.

FBV So they went by boat to a quiet place to be alone.

TCNT So they went away to a desolate place in the boat by themselves.

T4T So they went away by themselves in a boat to a place where no people were living.

LEB And they went away in the boat to an isolated place by themselves.

BBE And they went away in the boat to a waste place by themselves.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they went away in the boat to a desert place apart.

DRA And going up into a ship, they went into a desert place apart.

YLT and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.

DBY And they went away apart into a desert place by ship.

RV And they went away in the boat to a desert place apart.

WBS And they went away in the boat to a desert place apart.

KJB And they departed into a desert place by ship privately.

BB And he wet by shippe out of the way, into a desert place.
  (And he wet by ship out of the way, into a desert place.)

GNV So they went by ship out of the way into a desart place.

CB And there he passed by shippe out of ye waye in to a deserte place.
  (And there he passed by ship out of ye/you_all way in to a desert place.)

TNT And he went by ship out of the waye into a deserte place.
  (And he went by ship out of the way into a desert place.)

WYC And thei yeden in to a boot, and wenten in to a desert place bi hem silf.
  (And they went in to a boat, and went in to a desert place by them self.)

LUT Und er fuhr da in einem Schiff zu einer Wüste besonders.
  (And he fuhr there in one ship to einer Wüste besonders.)

CLV Et ascendentes in navim, abierunt in desertum locum seorsum.
  (And ascendentes in navim, they_are_gone in desertum place seorsum.)

UGNT καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
  (kai apaʸlthon en tōi ploiōi eis eraʸmon topon kat’ idian.)

SBL-GNT καὶ ἀπῆλθον ⸂ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον⸃ κατʼ ἰδίαν.
  (kai apaʸlthon ⸂en tōi ploiōi eis eraʸmon topon⸃ katʼ idian.)

TC-GNT Καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ᾽ ἰδίαν.
  (Kai apaʸlthon eis eraʸmon topon tōi ploiōi kat᾽ idian.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἀπῆλθον

˱they˲_went_away

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “they came away”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῷ πλοίῳ

the boat

Here, the phrase the boat could refer to: (1) a boat, without specifying which one. Alternate translation: “a certain boat” (2) the same boat that Jesus and his disciples used in 5:21. Alternate translation: “the same boat they had used earlier”

BI Mark 6:32 ©