Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:12

 1COR 15:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120419
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 120420
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F120427
    12. 120421
    1. κηρύσσεται
    2. kērussō
    3. is being proclaimed
    4. -
    5. 27840
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ proclaimed
    8. /is_being/ proclaimed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120422
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 120423
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 120424
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. -
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 120425
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120426
    1. ἐγήγερται
    2. egeirō
    3. he has been raised
    4. raised
    5. 14530
    6. VIEP3..S
    7. ˱he˲ /has_been/ raised
    8. ˱he˲ /has_been/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. R120421; Person=Jesus
    12. 120427
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120428
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. are saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. /are/ saying
    8. /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120429
    1. τινες
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 120430
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120431
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R120249
    12. 120432
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120433
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 120434
    1. ἀνάστασις
    2. anastasis
    3. +a resurrection
    4. -
    5. 3860
    6. N....NFS
    7. /a/ resurrection
    8. /a/ resurrection
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120435
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. of +the dead
    4. -
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ /the/ dead
    8. ˱of˲ /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120436
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120437
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120438

OET (OET-LV)And if chosen_one/messiah is_being_proclaimed, that from the_dead he_has_been_raised, how are_saying among you_all some that a_resurrection of_the_dead not is?

OET (OET-RV) Now if the message declares that Messiah was killed and then raised back to life, how come some of you are saying that no one comes back to life?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Paul is speaking as if this was a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can introduce the clause with a word such as “since” or “because.” Alternate translation: “since”

εἰ & Χριστὸς κηρύσσεται, ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται

if & Christ /is_being/_proclaimed that from /the/_dead ˱he˲_/has_been/_raised

Alternate translation: “if it is proclaimed that Christ was raised from the dead”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Χριστὸς κηρύσσεται

Christ /is_being/_proclaimed

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that anyone who preaches the gospel does it, particularly he and other “apostles.” Alternate translation: “we proclaim Christ, specifically” or “believing preachers proclaim Christ, specifically”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγήγερται

˱he˲_/has_been/_raised

Here, raised refers to someone who died and comes back to life. If your language does not use raised to describe coming back to life, you can use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “he was restored to life”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγήγερται

˱he˲_/has_been/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Jesus, who was raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God raised him”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐκ νεκρῶν & νεκρῶν

from /the/_dead & ˱of˲_/the/_dead

Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “from among the dead people … of the dead people” or “from the corpses … of the corpses”

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?

how /are/_saying among you_all some that /a/_resurrection ˱of˲_/the/_dead not is

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The implied answer to the question is “that cannot be true.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question by using a word or phrase that indicates that Paul is shocked that they are saying this or that it is contradictory to say this. Alternate translation, as a statement: “I am amazed that some among you say that there is no resurrection of the dead.” or “it does not make sense for some among you to say that there is no resurrection of the dead.”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν

/a/_resurrection ˱of˲_/the/_dead not is

If your language does not use an abstract noun for the idea behind resurrection, you can express the idea by using a verb such as “resurrect” or “live again.” Alternate translation: “the dead will not resurrect” or “the dead will not be restored to life”

TSN Tyndale Study Notes:

15:12 Some believers in Corinth apparently had a difficult time accepting the Jewish notion of a bodily resurrection of the dead, preferring instead the Greek notion of the immortality of the soul (cp. Acts 17:18, 32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 120420
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 120419
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F120427
    12. 120421
    1. is being proclaimed
    2. -
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ proclaimed
    7. /is_being/ proclaimed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120422
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 120423
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 120424
    1. +the dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....GMP
    6. /the/ dead
    7. /the/ dead
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 120425
    1. he has been raised
    2. raised
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱he˲ /has_been/ raised
    7. ˱he˲ /has_been/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. R120421; Person=Jesus
    11. 120427
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120428
    1. are saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ saying
    7. /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120429
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120431
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R120249
    11. 120432
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120433
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 120434
    1. +a resurrection
    2. -
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-....NFS
    6. /a/ resurrection
    7. /a/ resurrection
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120435
    1. of +the dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ /the/ dead
    7. ˱of˲ /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120436
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120437
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120438

OET (OET-LV)And if chosen_one/messiah is_being_proclaimed, that from the_dead he_has_been_raised, how are_saying among you_all some that a_resurrection of_the_dead not is?

OET (OET-RV) Now if the message declares that Messiah was killed and then raised back to life, how come some of you are saying that no one comes back to life?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:12 ©