Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1COR 15:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 15:12 ©

OET (OET-RV) Now if the message declares that Messiah was killed and then raised back to life, how come some of you are saying that no one comes back to life?

OET-LVAnd if chosen_one/messiah is_being_proclaimed, that from the_dead he_has_been_raised, how are_saying among you_all some that a_resurrection of_the_dead not is?

SR-GNTΕἰ δὲ ˚Χριστὸς κηρύσσεται, ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; 
   (Ei de ˚Ⱪristos kaʸrussetai, hoti ek nekrōn egaʸgertai, pōs legousin en humin tines hoti anastasis nekrōn ouk estin?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now if Christ is proclaimed, that he was raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

UST Because all believers say that God made the Messiah alive again, no one in your group should be claiming that people who have died will not live again.


BSB § But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?

BLB Now if Christ is preached, that He has been raised out from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

AICNT Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

OEB ¶ Now, if it is proclaimed of Christ that he has been raised from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?

WEB Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

WMB Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

NET Now if Christ is being preached as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?

LSV And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?

FBV Now if the message declares that Christ has been raised from the dead, how is it that some of you say there's no resurrection of the dead?

TCNT Now if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some among you say that there is no resurrection of the dead?

T4T So now let me ask you this: Since we have all preached to you that Christ was raised again {that God caused Christ to become alive} after he died, no one among you should be saying that God will not cause believers to become alive again after they die!/why do some of you say that God will not cause believers to become alive again after they die?► [RHQ]

LEB Now if Christ is preached as raised up from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

BBE Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead?

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

DRA Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say, that there is no resurrection of the dead?

YLT And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?

DBY Now if Christ is preached that he is raised from among [the] dead, how say some among you that there is not a resurrection of [those that are] dead?

RV Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

WBS Now if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

KJB Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

BB If Christe be preached howe that he rose from the dead: howe say some among you, that there is no resurrection of the dead?
  (If Christ be preached how that he rose from the dead: how say some among you, that there is no resurrection of the dead?)

GNV Now if it be preached, that Christ is risen from the dead, how say some among you, that there is no resurrection of the dead?

CB But yf Christ be preached, that he is rysen from the deed, how saye then some amoge you, that there is no resurreccion of the deed?
  (But if Christ be preached, that he is rysen from the dead, how say then some among you, that there is no resurrection of the dead?)

TNT If Christ be preached how that he rose from deeth: how saye some that are amonge you that ther is no resurreccion from deeth?
  (If Christ be preached how that he rose from death: how say some that are among you that there is no resurrection from death? )

WYC And if Crist is prechid, that he roos ayen fro deeth, hou seien summen among you, that the ayenrisyng of deed men is not?
  (And if Christ is preached, that he rose ayen from death, how said summen among you, that the ayenrisyng of dead men is not?)

LUT So aber Christus geprediget wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts?
  (So but Christ geprediget wird, that he be from the Toten auferstanden, like say because several under you, the Auferstehung the Toten be nichts?)

CLV Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est?
  (When/But_if however Christus prædicatur that resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum not/no est? )

UGNT εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται, ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?
  (ei de Ⱪristos kaʸrussetai, hoti ek nekrōn egaʸgertai, pōs legousin en humin tines, hoti anastasis nekrōn ouk estin?)

SBL-GNT Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ⸂ἐν ὑμῖν τινες⸃ ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;
  (Ei de Ⱪristos kaʸrussetai hoti ek nekrōn egaʸgertai, pōs legousin ⸂en humin tines⸃ hoti anastasis nekrōn ouk estin? )

TC-GNT Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσί [fn]τινες ἐν ὑμῖν ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;
  (Ei de Ⱪristos kaʸrussetai hoti ek nekrōn egaʸgertai, pōs legousi tines en humin hoti anastasis nekrōn ouk estin?)


15:12 τινες εν υμιν ¦ εν υμιν τινες CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:12 Some believers in Corinth apparently had a difficult time accepting the Jewish notion of a bodily resurrection of the dead, preferring instead the Greek notion of the immortality of the soul (cp. Acts 17:18, 32).

TTNTyndale Theme Notes:

The Resurrection of the Dead

Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).

This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).

Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).

Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).

Passages for Further Study

Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Paul is speaking as if this was a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can introduce the clause with a word such as “since” or “because.” Alternate translation: “since”

εἰ & Χριστὸς κηρύσσεται, ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται

if & Christ /is_being/_proclaimed that from /the/_dead ˱he˲_/has_been/_raised

Alternate translation: “if it is proclaimed that Christ was raised from the dead”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Χριστὸς κηρύσσεται

Christ /is_being/_proclaimed

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that anyone who preaches the gospel does it, particularly he and other “apostles.” Alternate translation: “we proclaim Christ, specifically” or “believing preachers proclaim Christ, specifically”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγήγερται

˱he˲_/has_been/_raised

Here, raised refers to someone who died and comes back to life. If your language does not use raised to describe coming back to life, you can use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “he was restored to life”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγήγερται

˱he˲_/has_been/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Jesus, who was raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God raised him”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐκ νεκρῶν & νεκρῶν

from /the/_dead & ˱of˲_/the/_dead

Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “from among the dead people … of the dead people” or “from the corpses … of the corpses”

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?

how /are/_saying among you_all some that /a/_resurrection ˱of˲_/the/_dead not is

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The implied answer to the question is “that cannot be true.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question by using a word or phrase that indicates that Paul is shocked that they are saying this or that it is contradictory to say this. Alternate translation, as a statement: “I am amazed that some among you say that there is no resurrection of the dead.” or “it does not make sense for some among you to say that there is no resurrection of the dead.”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν

/a/_resurrection ˱of˲_/the/_dead not is

If your language does not use an abstract noun for the idea behind resurrection, you can express the idea by using a verb such as “resurrect” or “live again.” Alternate translation: “the dead will not resurrect” or “the dead will not be restored to life”

BI 1Cor 15:12 ©