Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 2:12

 2COR 2:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐλθὼν
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 122298
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 122299
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122300
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122301
    1. Τρῳάδα
    2. trōas
    3. Trōias
    4. -
    5. 51740
    6. N....AFS
    7. Trōias
    8. Troas
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Troas; F122331
    12. 122302
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122303
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122304
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N....ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122305
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122306
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 122307
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122308
    1. θύρας
    2. thura
    3. +a door
    4. -
    5. 23740
    6. N....GFS
    7. /a/ door
    8. /a/ door
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122309
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul
    12. 122310
    1. ἀνεῳγμένης
    2. aneōgō
    3. having been opened up
    4. -
    5. 4550
    6. VPEP.GFS
    7. /having_been/ opened_up
    8. /having_been/ opened_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122311
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122312
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 122313

OET (OET-LV)And having_come to the Trōias for the good_message of_the chosen_one/messiah, and a_door to_me having_been_opened_up in the_master,

OET (OET-RV) When I went to Troas to preach the good message of the messiah and an opportunity presented itself to me in the messiah,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces a new section. Paul has finished speaking about the person that he and the Corinthians should forgive. He now returns to the topic of his travel plans and why he has not visited the Corinthians (See: 1:8–23). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new topic or section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Moving on,” or “I wish to speak again about my journeys:”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλθὼν & εἰς

/having/_come & to

In a context such as this, it may be more natural in your language to say “go” instead of come. Alternate translation: “having gone to”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας & ἀνεῳγμένης

to for the gospel ˱of˲_the Messiah and /a/_door & /having_been/_opened_up

This clause gives information that contrasts with what Paul will say in the previous verse about how he left Troas. If it would be helpful in your language, you could indicate this contrast with a natural form. Alternate translation: “and although a door for the gospel of Christ had been opened”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης

to for the gospel ˱of˲_the Messiah and /a/_door ˱to˲_me /having_been/_opened_up

Here Paul speaks of God providing opportunities for him to preach the gospel as if God were “opening” a door for the gospel. The image is of God opening a door so that Paul can go in and preach the message about Christ. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and an opportunity to preach the gospel of Christ having been given to me”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ

to for the gospel ˱of˲_the Messiah and /a/_door ˱to˲_me /having_been/_opened_up in /the/_Lord

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. In this case, Paul could be stating that the Lord did it, or he could be implying that “God” did it in the Lord. See the note about in the Lord. Alternate translation: “and the Lord having opened a door for the gospel of Christ for me” or “and God having opened a door for the gospel of Christ for me in the Lord”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ

the gospel ˱of˲_the Messiah

Here Paul uses the possessive form to describe the gospel that could: (1) be about Christ. Alternate translation: “the gospel concerning Christ” (2) belong to Christ. Alternate translation: “Christ’s gospel” or “the gospel from Christ”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in /the/_Lord

Here Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe his union with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, shows that the door was opened to Paul: (1) by the Lord. Alternate translation: “by the Lord” (2) so that he could continue to serve in his union with the Lord. Alternate translation: “in my union with the Lord” or “so that I can do what the Lord wants”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

Κυρίῳ

/the/_Lord

Here, the word Lord could refer to: (1) Jesus the Messiah. Alternate translation: “the Lord, the Messiah” (2) God generally. Alternate translation: “the Lord God”

TSN Tyndale Study Notes:

2:12-13 After the riot at Ephesus (Acts 19:1–20:1), Paul went to the seaport of Troas (Acts 20:5). He was impatient to get news from Titus about the result of the severe but tearful letter (2 Cor 2:4), and he crossed over to Macedonia in northern Greece to find him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 122299
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 122298
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122300
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122301
    1. Trōias
    2. -
    3. 51740
    4. U
    5. trōas
    6. N-....AFS
    7. Trōias
    8. Troas
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Troas; F122331
    12. 122302
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122303
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122304
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....ANS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122305
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122306
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 122307
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122308
    1. +a door
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-....GFS
    6. /a/ door
    7. /a/ door
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122309
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul
    11. 122310
    1. having been opened up
    2. -
    3. 4550
    4. aneōgō
    5. V-PEP.GFS
    6. /having_been/ opened_up
    7. /having_been/ opened_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122311
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122312
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 122313

OET (OET-LV)And having_come to the Trōias for the good_message of_the chosen_one/messiah, and a_door to_me having_been_opened_up in the_master,

OET (OET-RV) When I went to Troas to preach the good message of the messiah and an opportunity presented itself to me in the messiah,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 2:12 ©