Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 10:32

YHN (JHN) 10:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 73037
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R73032
    12. 73038
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 73039
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F73045; F73060; F73065; F73074; F73080; F73082; F73084
    12. 73040
    1. πολλὰ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73041
    1. καλὰ
    2. kalos
    3. -
    4. -
    5. 25700
    6. A....ANP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73042
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 21%
    11. F73056
    12. 73043
    1. καλὰ
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A....ANP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 73044
    1. ἔδειξα
    2. deiknuō
    3. I showed
    4. showed
    5. 11660
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ showed
    8. ˱I˲ showed
    9. D
    10. 21%
    11. R73040
    12. 73045
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 21%
    11. R73032
    12. 73046
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. -
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73047
    1. καλὰ
    2. kalos
    3. -
    4. -
    5. 25700
    6. A....ANP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73048
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73049
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73050
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 73051
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 73052
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73053
    1. ποῖον
    2. poios
    3. which
    4. -
    5. 41690
    6. R....ANS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73054
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73055
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 82%
    11. R73043
    12. 73056
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73057
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73058
    1. λιθάζετέ
    2. lithazō
    3. -
    4. -
    5. 30340
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ stoning
    8. ˱you_all˲ /are/ stoning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73059
    1. ἐμὲ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 50%
    11. R73040
    12. 73060
    1. με
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73061
    1. λιθάζετε
    2. lithazō
    3. are you all stoning
    4. -
    5. 30340
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ stoning
    8. ˱you_all˲ /are/ stoning
    9. -
    10. 50%
    11. R73032
    12. 73062

OET (OET-LV)The Yaʸsous answered to_them:
I_showed many good works to_you_all from the father, of_me because_of which work of_them, are_you_all_stoning me?

OET (OET-RV) but Yeshua asked them, “I showed you all many miracles from my father. Which miracle do you want to kill me for?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πολλὰ ἔργα καλὰ & αὐτῶν ἔργον

many works good & ˱of˲_them work

See how you translated works in 10:25. Alternate translation: “many good miracles … of those miracles”

ἐκ τοῦ Πατρός

from the Father

This phrase could refer to: (1) the source of the good works. Alternate translation: “originating from the Father” (2) the one who enabled the good works. Alternate translation: “given to me by the Father”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρός

the Father

Father is an important title for God.

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε?

because_of which ˱of˲_them work me ˱you_all˲_/are/_stoning

Here Jesus is using irony. Jesus knows the Jewish leaders do not want to stone him because he has done good works. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Your certainly are not stoning me because of those works!”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 73039
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F73045; F73060; F73065; F73074; F73080; F73082; F73084
    12. 73040
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 73037
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R73032
    11. 73038
    1. I showed
    2. showed
    3. 11660
    4. D
    5. deiknuō
    6. V-IAA1..S
    7. ˱I˲ showed
    8. ˱I˲ showed
    9. D
    10. 21%
    11. R73040
    12. 73045
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....ANP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73041
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-....ANP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 73044
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 21%
    10. F73056
    11. 73043
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 21%
    10. R73032
    11. 73046
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73049
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73050
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 73051
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 73052
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73053
    1. which
    2. -
    3. 41690
    4. poios
    5. R-....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73054
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....ANS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73058
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GNP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 82%
    10. R73043
    11. 73056
    1. are you all stoning
    2. -
    3. 30340
    4. lithazō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ stoning
    7. ˱you_all˲ /are/ stoning
    8. -
    9. 50%
    10. R73032
    11. 73062
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 50%
    10. R73040
    11. 73060

OET (OET-LV)The Yaʸsous answered to_them:
I_showed many good works to_you_all from the father, of_me because_of which work of_them, are_you_all_stoning me?

OET (OET-RV) but Yeshua asked them, “I showed you all many miracles from my father. Which miracle do you want to kill me for?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 10:32 ©