Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 12:26

YHN (JHN) 12:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 74990
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. unto me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱unto˲ me
    8. ˱unto˲ me
    9. -
    10. 65%
    11. R74926; Person=Jesus
    12. 74991
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 65%
    11. F74997
    12. 74992
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74993
    1. διακονῇ
    2. diakoneō
    3. may be serving
    4. -
    5. 12470
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ serving
    8. /may_be/ serving
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 74994
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74995
    1. ἐμοὶ
    2. egō
    3. after me
    4. after
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱after˲ me
    8. ˱after˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R74926; Person=Jesus
    12. 74996
    1. ἀκολουθείτω
    2. akoloutheō
    3. him let be following
    4. needs follow
    5. 1900
    6. VMPA3..S
    7. ˱him˲ /let_be/ following
    8. ˱him˲ /let_be/ following
    9. -
    10. 100%
    11. R74992
    12. 74997
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74998
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. wherever
    5. 36990
    6. C.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 100%
    11. F75004
    12. 74999
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. would
    8. would
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75000
    1. εἰμὶ
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 75001
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 50%
    11. R74926; Person=Jesus
    12. 75002
    1. ειμι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75003
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 95%
    11. R74999
    12. 75004
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75005
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75006
    1. διάκονος
    2. diakonos
    3. servant
    4. servant
    5. 12490
    6. N....NMS
    7. servant
    8. servant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75007
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75008
    1. ἐμὸς
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1NMS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 100%
    11. R74926; Person=Jesus
    12. 75009
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 75010
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75011
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75012
    1. ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 68%
    11. -
    12. 75013
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75014
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F75019
    12. 75015
    1. ἐμοὶ
    2. egō
    3. unto me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱unto˲ me
    8. ˱unto˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R74926; Person=Jesus
    12. 75016
    1. διακονῇ
    2. diakoneō
    3. may be serving
    4. -
    5. 12470
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ serving
    8. /may_be/ serving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75017
    1. τιμήσει
    2. timaō
    3. will be honouring
    4. honoured
    5. 50910
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ honouring
    8. /will_be/ honoring
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75018
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R75015
    12. 75019
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75020
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 75021
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75022

OET (OET-LV)If anyone may_be_serving unto_me, him _let_be_following after_me, and where am I, there also the the my servant will_be.
If anyone may_be_serving unto_me, the father will_be_honouring him.

OET (OET-RV)Anyone who wants to serve me needs to follow after me, so that wherever I am, my servant will also be there. Anyone who serves me will be honoured by the father.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐμοὶ ἀκολουθείτω

˱after˲_me ˱him˲_/let_be/_following

In this context, to follow someone means to become that person’s disciple. See how you translated a similar phrase in 1:43. Alternate translation: “let him follow me as my disciple”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται

where am I there also ¬the servant ¬the my will_be

Here, Jesus implies that those who serve him will be with him in heaven. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “when I am in heaven, my servant will also be there with me”

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ

¬the ¬the the Father

Father is an important title for God.

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. S
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 74990
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 65%
    10. F74997
    11. 74992
    1. may be serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ serving
    7. /may_be/ serving
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 74994
    1. unto me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱unto˲ me
    7. ˱unto˲ me
    8. -
    9. 65%
    10. R74926; Person=Jesus
    11. 74991
    1. him let be following
    2. needs follow
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-MPA3..S
    6. ˱him˲ /let_be/ following
    7. ˱him˲ /let_be/ following
    8. -
    9. 100%
    10. R74992
    11. 74997
    1. after me
    2. after
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱after˲ me
    7. ˱after˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R74926; Person=Jesus
    11. 74996
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74998
    1. where
    2. wherever
    3. 36990
    4. hopou
    5. C-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 100%
    10. F75004
    11. 74999
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 75001
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 50%
    10. R74926; Person=Jesus
    11. 75002
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 95%
    10. R74999
    11. 75004
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75005
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75006
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75008
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1NMS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 100%
    10. R74926; Person=Jesus
    11. 75009
    1. servant
    2. servant
    3. 12490
    4. diakonos
    5. N-....NMS
    6. servant
    7. servant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75007
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 75010
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. S
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 68%
    11. -
    12. 75013
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F75019
    11. 75015
    1. may be serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ serving
    7. /may_be/ serving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75017
    1. unto me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱unto˲ me
    7. ˱unto˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R74926; Person=Jesus
    11. 75016
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75020
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 75021
    1. will be honouring
    2. honoured
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ honouring
    7. /will_be/ honoring
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75018
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R75015
    11. 75019

OET (OET-LV)If anyone may_be_serving unto_me, him _let_be_following after_me, and where am I, there also the the my servant will_be.
If anyone may_be_serving unto_me, the father will_be_honouring him.

OET (OET-RV)Anyone who wants to serve me needs to follow after me, so that wherever I am, my servant will also be there. Anyone who serves me will be honoured by the father.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 12:26 ©