Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Anyone who wants to serve me needs to follow after me, so that wherever I am, my servant will also be there. Anyone who serves me will be honoured by the father.
OET-LV If anyone may_be_serving unto_me, him _let_be_following after_me, and where am I, there also the the my servant will_be.
If anyone may_be_serving unto_me, the father will_be_honouring him.
SR-GNT Ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται. Ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ. ‡
(Ean emoi tis diakonaʸ, emoi akoloutheitō, kai hopou eimi egō, ekei kai ho diakonos ho emos estai. Ean tis emoi diakonaʸ, timaʸsei auton ho Pataʸr.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If anyone would serve me, let him follow me; and where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
UST Anyone who wants to serve me must be my disciple. My servant will be with me in heaven. My Father will honor anyone who serves me.
BSB If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, My servant will be as well. If anyone serves Me, the Father will honor him.
BLB If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
AICNT “If anyone serves me, they must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor them.
OEB If someone is ready to serve me, let them follow me; and where I am, there my servant will be also. If a person is ready to serve me, my Father will honour them.
WEB If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
NET If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too. If anyone serves me, the Father will honor him.
LSV if anyone may minister to Me, let him follow Me, and where I am, there My servant will be also; and if anyone may minister to Me—the Father will honor him.
FBV If you want to serve me you need to follow me. My servants will be where I am, and my Father will honor anyone who serves for me.
TCNT If anyone wants to serve me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.”
T4T If any of these Greeks or anyone else wants to serve me, they must become my disciples. Then, after they die, they will be where I am, in heaven. My Father will honor all those who serve me.
LEB If anyone serves me, he must follow me, and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
¶
BBE If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
DRA If any man minister to me, let him follow me; and where I am, there also shall my minister be. If any man minister to me, him will my Father honour.
YLT if any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me — honour him will the Father.
DBY If any one serve me, let him follow me; and where I am, there also shall be my servant. [And] if any one serve me, him shall the Father honour.
RV If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honour.
WBS If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honour.
KJB If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
BB If any man minister vnto me, let hym folowe me: And where I am, there shall also my minister be. If any man minister vnto me, hym wyll my father honour.
(If any man minister unto me, let him follow me: And where I am, there shall also my minister be. If any man minister unto me, him will my father honour.)
GNV If any man serue me, let him follow me: for where I am, there shall also my seruant be: and if any man serue me, him will my Father honour.
(If any man serve me, let him follow me: for where I am, there shall also my servant be: and if any man serve me, him will my Father honour.)
CB He that wyl serue me, let him folowe me. And where I am, there shal my seruaunt be also: and he that serueth me, him shal my father honoure.
(He that will serve me, let him follow me. And where I am, there shall my servant be also: and he that serueth me, him shall my father honoure.)
TNT If eny man mynister vnto me let him folowe me and where I am there shall also my minister be. And yf eny man minister vnto me him will my father honoure.
(If any man minister unto me let him follow me and where I am there shall also my minister be. And if any man minister unto me him will my father honoure.)
WYC If ony man serue me, sue he me; and where Y am, there my mynystre schal be. If ony man serue me, my fadir schal worschipe hym.
(If any man serve me, sue he me; and where I am, there my mynystre shall be. If any man serve me, my father shall worschipe him.)
LUT Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
(Who to_me dienen will, the folge to_me nach; and wo I bin, there should my Diener also sein. And wer to_me dienen wird, the becomes my father ehren.)
CLV Si quis mihi ministrat, me sequatur, et ubi sum ego, illic et minister meus erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater meus.
(Si quis mihi ministrat, me sequatur, and ubi I_am ego, illic and minister mine erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit him Pater meus.)
UGNT ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω; καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται. ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ.
(ean emoi tis diakonaʸ, emoi akoloutheitō? kai hopou eimi egō, ekei kai ho diakonos ho emos estai. ean tis emoi diakonaʸ, timaʸsei auton ho Pataʸr.)
SBL-GNT ἐὰν ἐμοί ⸂τις διακονῇ⸃ ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ⸀ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
(ean emoi ⸂tis diakonaʸ⸃ emoi akoloutheitō, kai hopou eimi egō ekei kai ho diakonos ho emos estai; ⸀ean tis emoi diakonaʸ timaʸsei auton ho pataʸr.)
TC-GNT Ἐὰν ἐμοὶ διακονῇ τις, ἐμοὶ ἀκολουθείτω· καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγώ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· καὶ ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
(Ean emoi diakonaʸ tis, emoi akoloutheitō; kai hopou eimi egō, ekei kai ho diakonos ho emos estai; kai ean tis emoi diakonaʸ, timaʸsei auton ho pataʸr.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐμοὶ ἀκολουθείτω
˱after˲_me ˱him˲_/let_be/_following
In this context, to follow someone means to become that person’s disciple. See how you translated a similar phrase in 1:43. Alternate translation: “let him follow me as my disciple”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται
where am I there also ¬the servant ¬the my will_be
Here, Jesus implies that those who serve him will be with him in heaven. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “when I am in heaven, my servant will also be there with me”
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατήρ
¬the ¬the the Father
Father is an important title for God.