Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 15:13

YHN (JHN) 15:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μείζονα
    2. meizōn
    3. greater than
    4. greater
    5. 31870
    6. S....AFS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77357
    1. ταύτης
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R77371
    12. 77358
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77359
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. No one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. S
    10. 72%
    11. -
    12. 77360
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. no
    8. no
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 77361
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77362
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77363
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77364
    1. τις
    2. tis
    3. someone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. -48%
    11. F77370; F77370
    12. 77365
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77366
    1. ψυχὴν
    2. psuχē
    3. life
    4. life
    5. 55900
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77367
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77368
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77369
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of himself
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. 72%
    11. R77365; R77365
    12. 77370
    1. θῇ
    2. tithēmi
    3. may lay
    4. -
    5. 50870
    6. VSAA3..S
    7. /may/ lay
    8. /may/ lay
    9. -
    10. 100%
    11. F77358
    12. 77371
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77372
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77373
    1. φίλων
    2. filos
    3. friends
    4. friends
    5. 53840
    6. S....GMP
    7. friends
    8. friends
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77374
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 77375
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77376

OET (OET-LV)No_one is_having love greater than this:
that someone may_lay the life of_himself for the friends of_him.

OET (OET-RV)No one has greater love than the one who gives up their own life for their friends.

uW Translation Notes:

μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ

greater_‹than› this love no_one /is/_having that someone the life ˱of˲_himself /may/_lay for the friends ˱of˲_him

Alternate translation: “The greatest love a person can have for his friends is to voluntarily die for them” or “The best way that a person can show that he loves his friends is to willingly die for them”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ψυχὴν

the life

Here, life refers to physical life. It does not refer to eternal life. If this would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “physical life”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ

the life ˱of˲_himself /may/_lay

See how you translated the similar phrase in 10:11.

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-27 Jesus prepared his disciples for his departure, instructing them to remain in close fellowship with him. The image of a grapevine illustrates both intimacy and fruitfulness. To sustain genuine spiritual life in the world, believers must remain intimately connected to Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. No one
    2. -
    3. 37620
    4. S
    5. oudeis
    6. R-....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. S
    10. 72%
    11. -
    12. 77360
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77363
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77359
    1. greater than
    2. greater
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-....AFS
    6. greater ‹than›
    7. greater ‹than›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 77357
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R77371
    11. 77358
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77364
    1. someone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. -48%
    10. F77370; F77370
    11. 77365
    1. may lay
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ lay
    7. /may/ lay
    8. -
    9. 100%
    10. F77358
    11. 77371
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77366
    1. life
    2. life
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77367
    1. of himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ himself
    7. ˱of˲ himself
    8. -
    9. 72%
    10. R77365; R77365
    11. 77370
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77372
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77373
    1. friends
    2. friends
    3. 53840
    4. filos
    5. S-....GMP
    6. friends
    7. friends
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77374
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 77375

OET (OET-LV)No_one is_having love greater than this:
that someone may_lay the life of_himself for the friends of_him.

OET (OET-RV)No one has greater love than the one who gives up their own life for their friends.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 15:13 ©