Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 15:20

YHN (JHN) 15:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μνημονεύετε
    2. mnēmoneuō
    3. Be remembering
    4. -
    5. 34210
    6. VMPA2..P
    7. /be/ remembering
    8. /be/ remembering
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77523
    1. τοῦ
    2. ho
    3. about the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱about˲ the
    8. ˱about˲ the
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 77524
    1. τοὺς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77525
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77526
    1. λόγου
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....GMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 61%
    11. F77530
    12. 77527
    1. λόγους
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77528
    1. λόγον
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77529
    1. οὗ
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 61%
    11. R77527
    12. 77530
    1. οὓς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77531
    1. ὃν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77532
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 61%
    11. R76889
    12. 77533
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA1..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 77534
    1. ἐλάλησα
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ spoke
    8. ˱I˲ spoke
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77535
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77536
    1. οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 77537
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77538
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. R76889
    12. 77539
    1. δοῦλος
    2. doulos
    3. +a slave
    4. slaves
    5. 14010
    6. N....NMS
    7. /a/ slave
    8. /a/ slave
    9. -
    10. 100%
    11. F77544
    12. 77540
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. greater than
    4. greater
    5. 31870
    6. S....NMS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77541
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77542
    1. κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77543
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R77540
    12. 77544
    1. εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 77545
    1. ἐμὲ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77546
    1. ἐδίωξαν
    2. diōkō
    3. they persecuted
    4. -
    5. 13770
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ persecuted
    8. ˱they˲ persecuted
    9. -
    10. 100%
    11. R77520
    12. 77547
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77548
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77549
    1. διώξουσιν
    2. diōkō
    3. they will be persecuting
    4. -
    5. 13770
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ persecuting
    8. ˱they˲ /will_be/ persecuting
    9. -
    10. 100%
    11. R77520
    12. 77550
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77551
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77552
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77553
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77554
    1. ἐτήρησαν
    2. tēreō
    3. they kept
    4. -
    5. 50830
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ kept
    8. ˱they˲ kept
    9. -
    10. 100%
    11. R77520
    12. 77555
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77556
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77557
    1. ὑμέτερον
    2. humeteros
    3. your message
    4. -
    5. 52120
    6. R...2AMS
    7. your ‹message›
    8. your ‹word›
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77558
    1. τηρήσουσιν
    2. tēreō
    3. they will be keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ keeping
    8. ˱they˲ /will_be/ keeping
    9. -
    10. 79%
    11. R77520
    12. 77559
    1. τηρήσωσιν
    2. tēreō
    3. -
    4. -
    5. 50830
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ keep
    8. ˱they˲ /may/ keep
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77560

OET (OET-LV)Be_remembering about_the message which I said to_you_all:
a_slave is Not greater than the master of_him.
If they_persecuted me, they will_ also _be_persecuting you_all, if they_kept the message of_me, they will_ also _be_keeping the your message.

OET (OET-RV)Remember that I told you that slaves are not greater than their master. So if they persecuted me, they’ll also be persecuting you all. (If they’d obeyed my teaching, they would also obey your teaching.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν

/be/_remembering ˱about˲_the word which I said ˱to˲_you_all

Here, Jesus uses word to refer to what he says later in this sentence. If this use of word might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Remember the teaching that I said to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ

not is /a/_slave greater_‹than› the master ˱of˲_him

See how you translated this phrase in 13:16.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν & τηρήσουσιν

if if the word ˱of˲_me ˱they˲_kept & ˱they˲_/will_be/_keeping

See how you translated a similar phrase in 8:51.

TSN Tyndale Study Notes:

15:20 A slave is not greater than the master: See study note on 13:16. Jesus’ disciples should mirror him in every way, even in his experience of persecution and martyrdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be remembering
    2. -
    3. 34210
    4. S
    5. mnēmoneuō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ remembering
    8. /be/ remembering
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77523
    1. about the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱about˲ the
    7. ˱about˲ the
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 77524
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....GMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 61%
    10. F77530
    11. 77527
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 61%
    10. R77527
    11. 77530
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 61%
    10. R76889
    11. 77533
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA1..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 77534
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77536
    1. +a slave
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....NMS
    6. /a/ slave
    7. /a/ slave
    8. -
    9. 100%
    10. F77544
    11. 77540
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77538
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. B
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 77537
    1. greater than
    2. greater
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-....NMS
    6. greater ‹than›
    7. greater ‹than›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77541
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77542
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-....GMS
    6. master
    7. master
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77543
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R77540
    11. 77544
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 77545
    1. they persecuted
    2. -
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ persecuted
    7. ˱they˲ persecuted
    8. -
    9. 100%
    10. R77520
    11. 77547
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77546
    1. they will
    2. -
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ persecuting
    7. ˱they˲ /will_be/ persecuting
    8. -
    9. 100%
    10. R77520
    11. 77550
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77548
    1. be persecuting
    2. -
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ persecuting
    7. ˱they˲ /will_be/ persecuting
    8. -
    9. 100%
    10. R77520
    11. 77550
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77549
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77551
    1. they kept
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ kept
    7. ˱they˲ kept
    8. -
    9. 100%
    10. R77520
    11. 77555
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77552
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77553
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77554
    1. they will
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ keeping
    7. ˱they˲ /will_be/ keeping
    8. -
    9. 79%
    10. R77520
    11. 77559
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77556
    1. be keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ keeping
    7. ˱they˲ /will_be/ keeping
    8. -
    9. 79%
    10. R77520
    11. 77559
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77557
    1. your message
    2. -
    3. 52120
    4. humeteros
    5. R-...2AMS
    6. your ‹message›
    7. your ‹word›
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77558

OET (OET-LV)Be_remembering about_the message which I said to_you_all:
a_slave is Not greater than the master of_him.
If they_persecuted me, they will_ also _be_persecuting you_all, if they_kept the message of_me, they will_ also _be_keeping the your message.

OET (OET-RV)Remember that I told you that slaves are not greater than their master. So if they persecuted me, they’ll also be persecuting you all. (If they’d obeyed my teaching, they would also obey your teaching.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 15:20 ©