Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]Remember that I told you that slaves are not greater than their master. So if they persecuted me, they’ll also be persecuting you all. (If they’d obeyed my teaching, they would also obey your teaching.)OET-LV Be_remembering about_the message which I said to_you_all:
a_slave is Not greater than the master of_him.
If they_persecuted me, they will_ also _be_persecuting you_all, if they_kept the message of_me, they will_ also _be_keeping the your message.
SR-GNT Μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, ‘Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ.’ Εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν. ‡
(Mnaʸmoneuete tou logou hou egō eipon humin, ‘Ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou.’ Ei eme ediōxan, kai humas diōxousin; ei ton logon mou etaʸraʸsan, kai ton humeteron taʸraʸsousin.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will also keep yours.
UST Remember that I told you that a servant is not more important than his master. Since they have caused me to suffer, they will certainly cause you to suffer as well. If any of them have obeyed my teaching, they will also obey what you teach.
BSB § Remember the word that I spoke to you: ‘No servant is greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they kept My word, they will keep yours as well.
BLB Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.
AICNT “Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
OEB Remember what I said to you – “A servant is not greater than their master.” If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have laid my message to heart, they will lay yours to heart also.
WEB Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
NET Remember what I told you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours too.
LSV Remember the word that I said to you: A servant is not greater than his lord; if they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will also keep yours;
FBV Remember what I told you: servants aren't more important than their master. If they persecuted me, they will persecute you too. If they did what I told them, they will do what you tell them too.
TCNT Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you also. If they kept my word, they will keep yours also.
T4T Remember these words that I told you: ‘No servant is greater than his master.’ That means that you, who are like my servants, cannot expect people to treat you better than they treat me. So, since they have ◄persecuted me/caused me to suffer►, they will ◄persecute you/cause you to suffer► also. If they had paid attention to the things I taught them, they would pay attention to what you teach them.
LEB Remember the word that I said to you: ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
BBE Keep in mind the words I said to you, A servant is not greater than his lord. If they were cruel to me, they will be cruel to you; if they kept my words, they will keep yours.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
DRA Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.
YLT 'Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
DBY Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
RV Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
WBS Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
KJB Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
BB Remember the worde that I sayde vnto you: the seruaunt is not greater then the Lorde. If they haue persecuted me, they wyll also persecute you. If they haue kept my saying, they wyll kepe yours also.
(Remember the word that I said unto you: the servant is not greater then the Lord. If they have persecuted me, they will also persecute you. If they have kept my saying, they will keep yours also.)
GNV Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.
(Remember the word that I said unto you, The servant is not greater then his master. If they have persecuted me, they will persecute you also: if they have kept my word, they will also keep yours.)
CB Remembre my worde, that I sayde vnto you: The seruaunt is not greater then his lorde. Yf they haue persecuted me, they shal persecute you also: Yf they haue kepte my worde, they shal kepe yours also.
(Remembre my word, that I said unto you: The servant is not greater then his lorde. If they have persecuted me, they shall persecute you also: If they have kepte my word, they shall keep yours also.)
TNT Remember the sayinge that I sayde vnto you: the servaute is not greater then his lorde. Yf they have persecuted me so will they persecute you Yf they have kept my sayinge so will they kepe youres.
(Remember the saying that I said unto you: the servante is not greater then his lorde. If they have persecuted me so will they persecute you If they have kept my saying so will they keep youres.)
WYC Haue ye mynde of my word, which Y seide to you, The seruaunt is not grettere than his lord. If thei han pursued me, thei schulen pursue you also; if thei han kept my word, thei schulen kepe youre also.
(Have ye/you_all mind of my word, which I said to you, The servant is not greatere than his lord. If they have pursued me, they should pursue you also; if they have kept my word, they should keep your(pl) also.)
LUT Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer denn, sein Herr. Haben sie mich verfolget, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
(Gedenket at my Wort, the I you gesagt habe: The Knecht is not größer denn, his Herr. Haben they/she/them me verfolget, they/she/them become you also verfolgen; have they/she/them my Wort gehalten, so become they/she/them eures also halten.)
CLV Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus major domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
(Mementote sermonis mei, which I dixi vobis: not/no it_is servus mayor domino suo. Si me persecuti are, and vos persequentur; when/but_if sermonem mine servaverunt, and of_you servabunt.)
UGNT μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν; εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν.
(mnaʸmoneuete tou logou hou egō eipon humin, ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou. ei eme ediōxan, kai humas diōxousin? ei ton logon mou etaʸraʸsan, kai ton humeteron taʸraʸsousin.)
SBL-GNT μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ· εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν.
(mnaʸmoneuete tou logou hou egō eipon humin; Ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou; ei eme ediōxan, kai humas diōxousin; ei ton logon mou etaʸraʸsan, kai ton humeteron taʸraʸsousin.)
TC-GNT Μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, Οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. Εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν.
(Mnaʸmoneuete tou logou hou egō eipon humin, Ouk esti doulos meizōn tou kuriou autou. Ei eme ediōxan, kai humas diōxousin; ei ton logon mou etaʸraʸsan, kai ton humeteron taʸraʸsousin.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:20 A slave is not greater than the master: See study note on 13:16. Jesus’ disciples should mirror him in every way, even in his experience of persecution and martyrdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν
/be/_remembering ˱about˲_the word which I said ˱to˲_you_all
Here, Jesus uses word to refer to what he says later in this sentence. If this use of word might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Remember the teaching that I said to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ
not is /a/_slave greater_‹than› the master ˱of˲_him
See how you translated this phrase in 13:16.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν & τηρήσουσιν
if if the word ˱of˲_me ˱they˲_kept & ˱they˲_/will_be/_keeping
See how you translated a similar phrase in 8:51.