Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 15:26

YHN (JHN) 15:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. Whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77655
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77656
    1. ἔλθῃ
    2. erχomai
    3. may come
    4. -
    5. 20640
    6. VSAA3..S
    7. /may/ come
    8. /may/ come
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77657
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77658
    1. Παράκλητος
    2. paraklētos
    3. advocate
    4. -
    5. 38750
    6. N....NMS
    7. advocate
    8. Advocate
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 77659
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R77665
    12. 77660
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77661
    1. πέμψω
    2. pempō
    3. will be sending
    4. -
    5. 39920
    6. VIFA1..S
    7. /will_be/ sending
    8. /will_be/ sending
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 77662
    1. πέμπω
    2. pempō
    3. -
    4. -
    5. 39920
    6. VIPA1..S
    7. /am/ sending
    8. /am/ sending
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77663
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77664
    1. παρὰ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. F77660; F77680
    12. 77665
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77666
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 87%
    11. Person=God
    12. 77667
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. V
    11. Person=God
    12. 77668
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77669
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77670
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 77671
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77672
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. of truth
    4. -
    5. 2250
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ truth
    8. ˱of˲ truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77673
    1. hos
    2. who
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77674
    1. παρὰ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77675
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77676
    1. Πατρὸς
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 77677
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77678
    1. ἐκπορεύεται
    2. ekporeuomai
    3. is going out
    4. -
    5. 16070
    6. VIPM3..S
    7. /is/ going_out
    8. /is/ going_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77679
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that >one
    4. -
    5. 15650
    6. R....NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R77665
    12. 77680
    1. μαρτυρήσει
    2. martureō
    3. will be testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ testifying
    8. /will_be/ testifying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77681
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77682
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77683

OET (OET-LV)Whenever the advocate may_come, whom I will_be_sending to_you_all from the father, the spirit of_ the _truth, who is_going_out from the father, that one will_be_testifying concerning me.

OET (OET-RV) “When the assistant arrives that I will send to you all from the father, the spirit of truth coming from the father, he will tell the truth about me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Παράκλητος

the Advocate

See how you translated Helper in 14:16.

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατρός & Πατρὸς

Father & Father

Father is an important title for God.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας

the Spirit ¬the ˱of˲_truth

See how you translated the Spirit of Truth in 14:17.

TSN Tyndale Study Notes:

15:26 But I will send you the Advocate—the Spirit of truth: Like a legal advocate, the Holy Spirit counsels and protects Jesus’ followers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Whenever
    2. -
    3. 37520
    4. PS
    5. hotan
    6. C-.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77655
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77658
    1. advocate
    2. -
    3. 38750
    4. G
    5. paraklētos
    6. N-....NMS
    7. advocate
    8. Advocate
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 77659
    1. may come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ come
    7. /may/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77657
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R77665
    11. 77660
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77661
    1. will be sending
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-IFA1..S
    6. /will_be/ sending
    7. /will_be/ sending
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 77662
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77664
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. F77660; F77680
    11. 77665
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77666
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 87%
    11. Person=God
    12. 77667
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77670
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 77671
    1. of
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77672
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77673
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77674
    1. is going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ going_out
    7. /is/ going_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77679
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77675
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77676
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 77677
    1. that >one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R77665
    11. 77680
    1. will be testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ testifying
    7. /will_be/ testifying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77681
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77682
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77683

OET (OET-LV)Whenever the advocate may_come, whom I will_be_sending to_you_all from the father, the spirit of_ the _truth, who is_going_out from the father, that one will_be_testifying concerning me.

OET (OET-RV) “When the assistant arrives that I will send to you all from the father, the spirit of truth coming from the father, he will tell the truth about me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 15:26 ©