Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 16:11

YHN (JHN) 16:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77858
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77859
    1. κρίσεως
    2. krisis
    3. judgment
    4. -
    5. 29200
    6. N....GFS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77860
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77861
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77862
    1. ἄρχων
    2. arχōn
    3. ruler
    4. ruler
    5. 7580
    6. N....NMS
    7. ruler
    8. ruler
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77863
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77864
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. of world
    4. world
    5. 28890
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ world
    8. ˱of˲ world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77865
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R77828
    12. 77866
    1. κέκριται
    2. krinō
    3. has been judged
    4. judged
    5. 29190
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ judged
    8. /has_been/ judged
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77867

OET (OET-LV)on_the_other_hand concerning judgment, because the ruler of_ the this _world has_been_judged.

OET (OET-RV)and about judgement because the ruler of this world has been judged.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ & κρίσεως

concerning & judgment

See how you translated the phrase about judgment in 16:8.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου

the ruler ¬the ˱of˲_world this

Here, the ruler of this world refers to Satan. See how you translated this in 12:31.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται

the ruler ¬the ˱of˲_world this /has_been/_judged

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus implies that God did it. Alternate translation: “God has judged the ruler of this world”

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

κέκριται

/has_been/_judged

This could mean: (1) Satan has already been condemned to future judgment. Alternate translation: “has already been condemned” (2) Satan’s future judgment is so certain that Jesus uses the past tense. Alternate translation: “will be judged”

TSN Tyndale Study Notes:

16:11 Judgment of sinners had already begun, for the ruler of this world, Satan, had already been judged (see 12:31). The world thought it was judging Jesus, but the opposite occurred.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77859
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 77858
    1. judgment
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-....GFS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77860
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77861
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77862
    1. ruler
    2. ruler
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-....NMS
    6. ruler
    7. ruler
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77863
    1. of
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ world
    7. ˱of˲ world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77865
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77864
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R77828
    11. 77866
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ world
    7. ˱of˲ world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77865
    1. has been judged
    2. judged
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ judged
    7. /has_been/ judged
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77867

OET (OET-LV)on_the_other_hand concerning judgment, because the ruler of_ the this _world has_been_judged.

OET (OET-RV)and about judgement because the ruler of this world has been judged.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 16:11 ©