Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 16:16

YHN (JHN) 16:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μικρὸν
    2. mikros
    3. +A little time
    4. -
    5. 33980
    6. S....ANS
    7. /a/ little ‹time›
    8. /a/ little ‹time›
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77952
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77953
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 37650
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 77954
    1. οὐ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77955
    1. θεωρεῖτέ
    2. theōreō
    3. you all are observing
    4. -
    5. 23340
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ observing
    8. ˱you_all˲ /are/ observing
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77956
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77957
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77958
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77959
    1. μικρὸν
    2. mikros
    3. +a little time
    4. -
    5. 33980
    6. S....ANS
    7. /a/ little ‹time›
    8. /a/ little ‹time›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77960
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77961
    1. ὄψεσθέ
    2. oraō
    3. you all will be seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VIFM2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ seeing
    8. ˱you_all˲ /will_be/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77962
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77963
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77964
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77965
    1. ὑπάγω
    2. hupagō
    3. -
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ going
    8. ˱I˲ /am/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77966
    1. πρὸς
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77967
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77968
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. V
    11. Person=God
    12. 77969

OET (OET-LV)A_little time and you_all_are_ no_longer _observing me, and again a_little time and you_all_will_be_seeing me.

OET (OET-RV) “It won’t be much longer and you won’t be able to see me any more, and then a little while after that, and you’ll see me again.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

οὐκέτι θεωρεῖτέ με

no_longer ˱you_all˲_/are/_observing me

Here Jesus uses see in the present tense to refer to something that will happen in the near future. If this is confusing in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “you will no longer see me”

TSN Tyndale Study Notes:

16:16 Jesus reassured the disciples that his departure (on the cross) would be short and his return (in the resurrection) would be soon. When they saw him again, the disciples would experience overwhelming joy and intimacy with him in the Spirit.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +A little time
    2. -
    3. 33980
    4. PS
    5. mikros
    6. S-....ANS
    7. /a/ little ‹time›
    8. /a/ little ‹time›
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77952
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77953
    1. you all are
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ observing
    7. ˱you_all˲ /are/ observing
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77956
    1. no longer
    2. longer
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-.......
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 77954
    1. observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ observing
    7. ˱you_all˲ /are/ observing
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77956
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77957
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77958
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77959
    1. +a little time
    2. -
    3. 33980
    4. mikros
    5. S-....ANS
    6. /a/ little ‹time›
    7. /a/ little ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77960
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77961
    1. you all will be seeing
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IFM2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ seeing
    7. ˱you_all˲ /will_be/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77962
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77963

OET (OET-LV)A_little time and you_all_are_ no_longer _observing me, and again a_little time and you_all_will_be_seeing me.

OET (OET-RV) “It won’t be much longer and you won’t be able to see me any more, and then a little while after that, and you’ll see me again.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 16:16 ©