Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 19:12

YHN (JHN) 19:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐκ
    2. ek
    3. Out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80226
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80227
    1. ἐζήτει
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3..S
    7. /was/ seeking
    8. /was/ seeking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80228
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80229
    1. Πιλᾶτος
    2. pilatos
    3. Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N....NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. 50%
    11. F80233; F80246; F80248
    12. 80230
    1. ἐζήτει
    2. zēteō
    3. was seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3..S
    7. /was/ seeking
    8. /was/ seeking
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80231
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80232
    1. ἀπολῦσαι
    2. apoluō
    3. to send away
    4. -
    5. 6300
    6. VNAA....
    7. /to/ send_away
    8. /to/ send_away
    9. -
    10. 100%
    11. R80230
    12. 80233
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 58%
    11. R80200
    12. 80234
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80235
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80236
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F80241
    12. 80237
    1. ἐκραύγασαν
    2. kraugazō
    3. cried out
    4. yelled
    5. 29050
    6. VIAA3..P
    7. cried_out
    8. cried_out
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 80238
    1. ἐκραύγαζον
    2. kraugazō
    3. -
    4. -
    5. 29050
    6. VIIA3..P
    7. /were/ crying_out
    8. /were/ crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80239
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..P
    7. /were/ crying_out
    8. /were/ crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80240
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 85%
    11. R80237
    12. 80241
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80242
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 56%
    11. -
    12. 80243
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 80244
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. this man
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. -
    10. 100%
    11. R80200
    12. 80245
    1. ἀπολύσῃς
    2. apoluō
    3. you may send away
    4. -
    5. 6300
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ send_away
    8. ˱you˲ /may/ send_away
    9. -
    10. 100%
    11. R80230
    12. 80246
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80247
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. you're
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R80230
    12. 80248
    1. φίλος
    2. filos
    3. +a friend
    4. -
    5. 53840
    6. S....NMS
    7. /a/ friend
    8. /a/ friend
    9. -
    10. 100%
    11. F80271
    12. 80249
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80250
    1. Καίσαρος
    2. kaisar
    3. of Kaisar
    4. -
    5. 25410
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Kaisar
    8. ˱of˲ Caesar
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80251
    1. πᾶς
    2. pas
    3. Everyone
    4. Everyone
    5. 39560
    6. S....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80252
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80253
    1. βασιλέα
    2. basileus
    3. +a king
    4. -
    5. 9350
    6. N....AMS
    7. /a/ king
    8. /a/ king
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80254
    1. αὑτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80255
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 50%
    11. R80257
    12. 80256
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. making
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA.NMS
    7. making
    8. making
    9. -
    10. 50%
    11. F80256
    12. 80257
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80258
    1. ἀντιλέγει
    2. antilegō
    3. is speaking against
    4. -
    5. 4830
    6. VIPA3..S
    7. /is/ speaking_against
    8. /is/ speaking_against
    9. -
    10. 100%
    11. F80271
    12. 80259
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80260
    1. Καίσαρι
    2. kaisar
    3. against Kaisar
    4. -
    5. 25410
    6. N....DMS
    7. ˱against˲ Kaisar
    8. ˱against˲ Caesar
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80261

OET (OET-LV)Out_of this the Pilatos was_seeking to_send_away him.
But the Youdaiōns cried_out saying:
If you_may_send_away this man, you_are not a_friend of_ the _Kaisar.
Everyone making himself which a_king, is_speaking_against the against_Kaisar.

OET (OET-RV) After hearing this, Pilate wanted to release him but the Jews yelled out, “If you release that man, you’re no friend of Caesar. Everyone who claims to be a king is no friend of Caesar’s.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ τούτου

out_of this

Here, this refers to Jesus’ answer. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “When Pilate heard Jesus’ answer”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ & Ἰουδαῖοι

the & Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτον

this_‹man›

The Jewish leaders say this one as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “this so-and-so”

Note 4 topic: writing-quotations

ἐκραύγασαν λέγοντες

cried_out saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “cried out and said”

οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος

not ˱you˲_are /a/_friend ¬the ˱of˲_Caesar

Alternate translation: “you do not support Caesar” or “you are opposing the emperor”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν

/a/_king himself making

See how you translated a similar phrase in 19:7.

TSN Tyndale Study Notes:

19:12 Each time he had a conversation with Jesus, Pilate tried to release him: He kept trying, but his repeated efforts were fruitless.
• “Friend of Caesar” was an official title given to individuals such as senators who showed exceptional loyalty and service to the emperor. The Jewish leaders were implying that they would ruin Pilate’s career by reporting that he was not working in Rome’s interests. They probably knew that Pilate was also having a personal crisis. His patron in Rome, Sejanus (the chief administrator of the empire under Tiberius Caesar), had fallen from favor and was executed in AD 31. Pilate had every reason to be afraid.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Out of
    2. -
    3. 15370
    4. S
    5. ek
    6. P-.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80226
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80227
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80229
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-....NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. 50%
    11. F80233; F80246; F80248
    12. 80230
    1. was seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ seeking
    7. /was/ seeking
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80231
    1. to send away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-NAA....
    6. /to/ send_away
    7. /to/ send_away
    8. -
    9. 100%
    10. R80230
    11. 80233
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 58%
    10. R80200
    11. 80234
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80236
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80235
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F80241
    12. 80237
    1. cried out
    2. yelled
    3. 29050
    4. kraugazō
    5. V-IAA3..P
    6. cried_out
    7. cried_out
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 80238
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 85%
    10. R80237
    11. 80241
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. D
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 56%
    11. -
    12. 80243
    1. you may send away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ send_away
    7. ˱you˲ /may/ send_away
    8. -
    9. 100%
    10. R80230
    11. 80246
    1. this man
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AMS
    6. this ‹man›
    7. this ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. R80200
    11. 80245
    1. you are
    2. you're
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R80230
    11. 80248
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80247
    1. +a friend
    2. -
    3. 53840
    4. filos
    5. S-....NMS
    6. /a/ friend
    7. /a/ friend
    8. -
    9. 100%
    10. F80271
    11. 80249
    1. of
    2. -
    3. 25410
    4. U
    5. kaisar
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Kaisar
    8. ˱of˲ Caesar
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80251
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80250
    1. Kaisar
    2. -
    3. 25410
    4. U
    5. kaisar
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Kaisar
    8. ˱of˲ Caesar
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80251
    1. Everyone
    2. Everyone
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80252
    1. making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA.NMS
    6. making
    7. making
    8. -
    9. 50%
    10. F80256
    11. 80257
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 50%
    10. R80257
    11. 80256
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80253
    1. +a king
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....AMS
    6. /a/ king
    7. /a/ king
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80254
    1. is speaking against
    2. -
    3. 4830
    4. antilegō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ speaking_against
    7. /is/ speaking_against
    8. -
    9. 100%
    10. F80271
    11. 80259
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80260
    1. against Kaisar
    2. -
    3. 25410
    4. U
    5. kaisar
    6. N-....DMS
    7. ˱against˲ Kaisar
    8. ˱against˲ Caesar
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 80261

OET (OET-LV)Out_of this the Pilatos was_seeking to_send_away him.
But the Youdaiōns cried_out saying:
If you_may_send_away this man, you_are not a_friend of_ the _Kaisar.
Everyone making himself which a_king, is_speaking_against the against_Kaisar.

OET (OET-RV) After hearing this, Pilate wanted to release him but the Jews yelled out, “If you release that man, you’re no friend of Caesar. Everyone who claims to be a king is no friend of Caesar’s.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 19:12 ©