Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) The Yaʸsous is_saying to_him:
Because you_have_seen me, have_believed, blessed are the ones not having_seen, and_yet having_believed.
OET (OET-RV) “So you believe now because you’ve seen me,” said Yeshua. “The ones who haven’t seen me, but who believe anyway, will certainly be rewarded.”
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
πεπίστευκας & πιστεύσαντες
/have/_believed & /having/_believed
Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “you have believed that I have become alive again … having believed that I have become alive again”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες
blessed_‹are› the_‹ones› not /having/_seen
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God blesses those not having seen”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
μὴ ἰδόντες
not /having/_seen
Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “not having seen me”
20:29 Jesus points to the generations of Christians who, through the testimony of others, would believe without seeing.
OET (OET-LV) The Yaʸsous is_saying to_him:
Because you_have_seen me, have_believed, blessed are the ones not having_seen, and_yet having_believed.
OET (OET-RV) “So you believe now because you’ve seen me,” said Yeshua. “The ones who haven’t seen me, but who believe anyway, will certainly be rewarded.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.