Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 20:29

YHN (JHN) 20:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 74%
    11. Y33
    12. 81623
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81624
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81625
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R81612
    12. 81626
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. -49%
    10. -
    11. 81627
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F81631
    12. 81628
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 81629
    1. ἑώρακάς
    2. horaō
    3. you have seen
    4. -
    5. 37080
    6. VIEA2..S
    7. ˱you˲ /have/ seen
    8. ˱you˲ /have/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R81612
    12. 81630
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R81628
    12. 81631
    1. Θωμᾶ
    2. thōmas
    3. -
    4. -
    5. 23810
    6. N....VMS
    7. Thōmas
    8. Thomas
    9. U
    10. V
    11. Person=Thomas
    12. 81632
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81633
    1. πεπίστευκας
    2. pisteuō
    3. have believed
    4. -
    5. 41000
    6. VIEA2..S
    7. /have/ believed
    8. /have/ believed
    9. -
    10. 100%
    11. R81612
    12. 81634
    1. μακάριοι
    2. makarios
    3. blessed are
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81635
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81636
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81637
    1. ἰδόντες
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 81638
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81639
    1. με
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 81640
    1. καὶ
    2. kai
    3. and yet
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and_yet
    8. and_yet
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 81641
    1. πιστεύσαντες
    2. pisteuō
    3. having believed
    4. -
    5. 41000
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ believed
    8. /having/ believed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 81642

OET (OET-LV)The Yaʸsous is_saying to_him:
Because you_have_seen me, have_believed, blessed are the ones not having_seen, and_yet having_believed.

OET (OET-RV) “So you believe now because you’ve seen me,” said Yeshua. “The ones who haven’t seen me, but who believe anyway, will certainly be rewarded.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

πεπίστευκας & πιστεύσαντες

/have/_believed & /having/_believed

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “you have believed that I have become alive again … having believed that I have become alive again”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες

blessed_‹are› the_‹ones› not /having/_seen

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God blesses those not having seen”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

μὴ ἰδόντες

not /having/_seen

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “not having seen me”

TSN Tyndale Study Notes:

20:29 Jesus points to the generations of Christians who, through the testimony of others, would believe without seeing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. -49%
    11. -
    12. 81627
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F81631
    12. 81628
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 74%
    10. Y33
    11. 81623
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R81612
    11. 81626
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. D
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 81629
    1. you have seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA2..S
    6. ˱you˲ /have/ seen
    7. ˱you˲ /have/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R81612
    11. 81630
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R81628
    11. 81631
    1. have believed
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IEA2..S
    6. /have/ believed
    7. /have/ believed
    8. -
    9. 100%
    10. R81612
    11. 81634
    1. blessed are
    2. -
    3. 31070
    4. makarios
    5. S-....NMP
    6. blessed ‹are›
    7. blessed ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81635
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81636
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 81637
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 81638
    1. and yet
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and_yet
    7. and_yet
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 81641
    1. having believed
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ believed
    7. /having/ believed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 81642

OET (OET-LV)The Yaʸsous is_saying to_him:
Because you_have_seen me, have_believed, blessed are the ones not having_seen, and_yet having_believed.

OET (OET-RV) “So you believe now because you’ve seen me,” said Yeshua. “The ones who haven’t seen me, but who believe anyway, will certainly be rewarded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 20:29 ©