Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 2:3

YHN (JHN) 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y-4; TWater_to_Wine
    12. 63945
    1. ὑστερήσαντος
    2. hustereō
    3. having been deficient
    4. -
    5. 53020
    6. VPAA.GMS
    7. /having/ been_deficient
    8. /having/ been_deficient
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 63946
    1. οἴνου
    2. oinos
    3. of wine
    4. -
    5. 36310
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ wine
    8. ˱of˲ wine
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 63947
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. -
    4. -
    5. 36310
    6. N....AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63948
    1. οὐκ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63949
    1. εἴχον
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ having
    8. ˱they˲ /were/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63950
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63951
    1. συνετελέσθη
    2. sunteleō
    3. -
    4. -
    5. 49310
    6. VIAP3..S
    7. /was/ completed
    8. /was/ completed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63952
    1. ελάσθη
    2. lanthanō
    3. -
    4. -
    5. 29900
    6. VIAP3..S
    7. /was/ escaped_noticed
    8. /was/ escaped_noticed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63953
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 63954
    1. οἶνος
    2. oinos
    3. -
    4. -
    5. 36310
    6. N....NMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63955
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63956
    1. γάμου
    2. gamos
    3. -
    4. -
    5. 10620
    6. N....GMS
    7. wedding
    8. wedding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63957
    1. εἶτα
    2. eita
    3. -
    4. -
    5. 15340
    6. D.......
    7. thereafter
    8. thereafter
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63958
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63959
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63960
    1. μήτηρ
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N....NFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. F63974
    12. 63961
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 63962
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63963
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F63966
    12. 63964
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63965
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R63964; Person=Jesus
    12. 63966
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. wine
    4. -
    5. 36310
    6. N....AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 63967
    1. οἶνος
    2. oinos
    3. -
    4. -
    5. 36310
    6. N....NMS
    7. wine
    8. wine
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 63968
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63969
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63970
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. They are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ having
    8. ˱they˲ /are/ having
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 63971

OET (OET-LV)And having_been_deficient of_wine, the mother the of_Yaʸsous is_saying to him:
They_are_ not _having wine.

OET (OET-RV) When the wine ran out at the wedding, his mother said to him, “They haven’t got any more wine.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

οἶνον οὐκ ἔχουσιν

wine not ˱they˲_/are/_having

Jesus’ mother is using a declarative statement to give an indirect request. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a request. Alternate translation: “They ran out of wine. Could you do something to solve this problem?”

οἶνον

wine

Regarding the drinking of wine in Jewish culture, see the discussion in the General Notes to this chapter.

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 When the wine supply ran out, the host’s family would face embarrassment for failure to plan properly. Perhaps Jesus arrived unexpectedly (cp. Matt 25:1-13), bringing his circle of disciples, which might explain why his mother brought the problem to him.
• A wedding banquet was a primary celebration in Jewish village life, and this episode also symbolized the joy of the Messiah’s arrival.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y-4; TWater_to_Wine
    12. 63945
    1. having been deficient
    2. -
    3. 53020
    4. hustereō
    5. V-PAA.GMS
    6. /having/ been_deficient
    7. /having/ been_deficient
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 63946
    1. of wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ wine
    7. ˱of˲ wine
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 63947
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63960
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....NFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. F63974
    11. 63961
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 63962
    1. of Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F63966
    12. 63964
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63959
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63965
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R63964; Person=Jesus
    11. 63966
    1. They are
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ having
    7. ˱they˲ /are/ having
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 63971
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63969
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ having
    7. ˱they˲ /are/ having
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 63971
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-....AMS
    6. wine
    7. wine
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 63967

OET (OET-LV)And having_been_deficient of_wine, the mother the of_Yaʸsous is_saying to him:
They_are_ not _having wine.

OET (OET-RV) When the wine ran out at the wedding, his mother said to him, “They haven’t got any more wine.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 2:3 ©