Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 5:19

YHN (JHN) 5:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίνατο
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAM3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 20%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 66746
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66747
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 20%
    11. -
    12. 66748
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 66749
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 20%
    11. Person=Jesus; F66753; F66761; F66893; F66899; F66905; F66926; F67035; F67036; F67039; F67045; F67046; F67051; F67056; F67060; F67067; F67070; F67073; F67076; F67085; F67087; F67098; F67107; F67119; F67142; F67159; F67163; F67171; F67175; F67179; F67186; F67193; F67216; F67245; F67251; F67261; F67263; F67277; F67285; F67289; F67323; F67349; F67352; F67367
    12. 66750
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 66751
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66752
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 20%
    11. R66750; Person=Jesus
    12. 66753
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66754
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 20%
    11. R66723
    12. 66755
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 66756
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 66757
    1. ἁμῆ
    2. hamē
    3. -
    4. -
    5. 2805
    6. D.......
    7. specifically
    8. specifically
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 66758
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 20%
    11. -
    12. 66759
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66760
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R66750; Person=Jesus
    12. 66761
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R66723
    12. 66762
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66763
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66764
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66765
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 66766
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66767
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ man
    8. ˱of˲ man
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66768
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. to be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA....
    7. /to_be/ doing
    8. /to_be/ doing
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 66769
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66770
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 66771
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66772
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 66773
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA....
    7. /to_be/ doing
    8. /to_be/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66774
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 66775
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66776
    1. ἐν
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S....ANS
    7. one ‹thing›
    8. one ‹thing›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66777
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. except
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 66778
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66779
    1. ἔα
    2. eaō
    3. -
    4. -
    5. 14390
    6. VIPA3..S
    7. /is/ allowing
    8. /is/ allowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66780
    1. μή
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. T.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66781
    1. τι
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 66782
    1. βλέπῃ
    2. blepō
    3. may be seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ seeing
    8. /may_be/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66783
    1. ποιοῦντα
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA.AMS
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66784
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 66785
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 66786
    1. ποιοῦντα
    2. poieō
    3. doing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA.AMS
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 66787
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 66788
    1. hos
    2. whatever
    3. whatever
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. whatever
    7. whatever
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 66789
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66790
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66791
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 66792
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that >one
    4. -
    5. 15650
    6. R....NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66793
    1. ποιῇ
    2. poieō
    3. may be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ doing
    8. /may_be/ doing
    9. -
    10. 68%
    11. F66797
    12. 66794
    1. ποίει
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..S
    7. /are/ doing
    8. /are/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66795
    1. ποιήσῃ
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA3..S
    7. /may/ do
    8. /may/ do
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66796
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R66794
    12. 66797
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66798
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66799
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 66800
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 66801
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. is doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..S
    7. /is/ doing
    8. /is/ doing
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 66802
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. -
    4. -
    5. 36680
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66803

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing.

OET (OET-RV)So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Therefore indicates that what Jesus is about to say is a response to the accusations of the Jewish leaders that were mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Because the Jewish leaders had made these accusations”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

Here, them refers to the Jewish leaders who wanted to kill Jesus and made accusations against him in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the Jewish authorities”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.

Note 4 topic: figures-of-speech / you

λέγω ὑμῖν

˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Since Jesus is speaking to a group of Jewish leaders, you is plural here and through 5:47. If your language does not have a different form for plural you, you can use another way to express it. Alternate translation: “I say to you Jews” or “I say to you all”

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὸς & Πατέρα

Son & Father

Son and Father are important titles that describe the relationship between Jesus and God.

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς & καὶ ὁ Υἱὸς & ποιεῖ

¬the the Son & also the Son & /is/_doing

Jesus is referring to himself in the third person. If this would confuse your readers, you could translate this in the first person, as in the UST.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἀφ’ ἑαυτοῦ

of himself

Here, from is used to indicate the source of Jesus’ teaching and ability to do miracles. His teaching and miracles could only have authority if they came from God. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “on his own authority”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα

anything /may_be/_seeing the Father doing

Jesus uses see to refer to knowing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what he would perceive the Father doing”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 20%
    11. -
    12. 66748
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 66749
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 20%
    11. Person=Jesus; F66753; F66761; F66893; F66899; F66905; F66926; F67035; F67036; F67039; F67045; F67046; F67051; F67056; F67060; F67067; F67070; F67073; F67076; F67085; F67087; F67098; F67107; F67119; F67142; F67159; F67163; F67171; F67175; F67179; F67186; F67193; F67216; F67245; F67251; F67261; F67263; F67277; F67285; F67289; F67323; F67349; F67352; F67367
    12. 66750
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAM3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 20%
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66746
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 66751
    1. was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 20%
    10. R66750; Person=Jesus
    11. 66753
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 20%
    10. R66723
    11. 66755
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. D
    5. amēn
    6. I-.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 20%
    11. -
    12. 66759
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66760
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R66750; Person=Jesus
    11. 66761
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R66723
    11. 66762
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66765
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 66766
    1. is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66764
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66763
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66764
    1. to be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ doing
    7. /to_be/ doing
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 66769
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 66775
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 66771
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 66773
    1. except
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 66778
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. T-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 66781
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 66782
    1. may be seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ seeing
    7. /may_be/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66783
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 66785
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 66786
    1. doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA.AMS
    6. doing
    7. doing
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 66787
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66790
    1. whatever
    2. whatever
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. whatever
    7. whatever
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 66789
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 66792
    1. that >one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66793
    1. may be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ doing
    7. /may_be/ doing
    8. -
    9. 68%
    10. F66797
    11. 66794
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R66794
    11. 66797
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66798
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66799
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 66800
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-.......
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 66801
    1. is doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ doing
    7. /is/ doing
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 66802

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing.

OET (OET-RV)So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 5:19 ©