Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:19 ©

OET (OET-RV)So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that.

OET-LVTherefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing.

SR-GNTἈπεκρίνατο οὖν ˚Ἰησοῦς καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, “Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται Υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν, ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα· γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. 
   (Apekrinato oun ho ˚Yaʸsous kai elegen autois, “Amaʸn, amaʸn, legō humin, ou dunatai ho Huios poiein afʼ heautou ouden, ean maʸ ti blepaʸ ton Patera poiounta; ha gar an ekeinos poiaʸ, tauta kai ho Huios homoiōs poiei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, Jesus answered and said to them, “Truly, truly, I say to you, the Son is able to do nothing from himself except only what he would see the Father doing, for whatever that one would do, these things also the Son does in the same way.

UST Because of these accusations Jesus replied to the Jewish leaders, “I am telling you people the truth: I, the Son, can do nothing on my own authority. I can only do what I perceive that God, the Father, is doing. Whatever the Father does, I, the Son, also do.


BSB § So Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing by Himself, unless He sees the Father doing it. For whatever the Father does, the Son also does.

BLB Therefore Jesus answered and was saying to them, "Truly, truly, I say to you, the Son is able to do nothing of Himself, if not anything He may see the Father doing; for whatever He does, these things also the Son does likewise.

AICNT {Jesus therefore answered and} said to them, “Truly, [truly,] I say to you, the Son [[of Man]] {can do nothing} of himself, unless he sees the Father doing [something]; for {whatever} the Father does, the Son does likewise.

OEB So Jesus made this further reply, ‘In truth I tell you, the Son can do nothing of himself; he does only what he sees the Father doing; whatever the Father does, the Son does also.

LSB Therefore Jesus answered and was saying to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing from Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in the same manner.

WEB Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.

WMB Yeshua therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.

NET So Jesus answered them, “I tell you the solemn truth, the Son can do nothing on his own initiative, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son does likewise.

LSV Jesus therefore responded and said to them, “Truly, truly, I say to you, the Son is not able to do anything of Himself, if He may not see the Father doing anything; for whatever things He may do, these also the Son does in like manner;

FBV Jesus explained to them, “I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can only do what he sees the Father doing. Whatever the Father does the Son does as well.

TCNT So Jesus responded to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing on his own, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son also does in the same way.

T4T Jesus replied to them by saying, “You need to know this: I can do nothing by my own authority. I do only the kind of things that I see my Father doing. Whatever kinds of things my Father is doing, those are the things I am doing.

LEB So Jesus answered and said to them, “Truly, truly I say to you, the Son can do nothing from himself except what he sees the Father doing. For whatever that one does, these things also the Son does likewise.

BBE So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.

DRA Then Jesus answered, and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner.

YLT Jesus therefore responded and said to them, 'Verily, verily, I say to you, The Son is not able to do anything of himself, if he may not see the Father doing anything; for whatever things He may do, these also the Son in like manner doth;

DBY Jesus therefore answered and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing of himself save whatever he sees the Father doing: for whatever things he does, these things also the Son does in like manner.

RV Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.

WBS Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.

KJB Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

BB Then aunswered Iesus, & sayde vnto them: Ueryly veryly I say vnto you, the sonne can do nothyng of hym selfe, but that he seeth ye father do: For whatsoeuer he doeth, that doeth the sonne also.
  (Then answered Yesus/Yeshua, and said unto them: Verily/Truly verily/truly I say unto you, the son can do nothing of himself, but that he seeth ye/you_all father do: For whatsoever he doeth, that doeth the son also.)

GNV Then answered Iesus, and said vnto them, Verely, verely I say vnto you, The Sonne can doe nothing of himselfe, saue that he seeth the Father doe: for whatsoeuer things he doth, the same things doeth the Sonne in like maner.
  (Then answered Yesus/Yeshua, and said unto them, Verily/Truly, verily/truly I say unto you, The Son can do nothing of himself, save that he seeth the Father doe: for whatsoever things he doth, the same things doeth the Son in like manner.)

CB The answered Iesus, and sayde vnto them: Verely verely I saye vnto you: The sonne can do nothinge of himself, but that he seyth the father do. For what soeuer he doeth, that doeth ye sonne also.
  (The answered Yesus/Yeshua, and said unto them: Verily/Truly verily/truly I say unto you: The son can do nothing of himself, but that he seyth the father do. For what soeuer he doeth, that doeth ye/you_all son also.)

TNT Then answered Iesus and sayde vnto them: verely verely I saye vnto you: the sonne can do no thinge of him selfe but that he seeth the father do. For whatsoever he doeth that doeth the sonne also.
  (Then answered Yesus/Yeshua and said unto them: verily/truly verily/truly I say unto you: the son can do no thing of himself but that he seeth the father do. For whatsoever he doeth that doeth the son also.)

WYC Therfor Jhesus answerde, and seide to hem, Treuli, treuli, Y seye to you, the sone may not of hym silf do ony thing, but that thing that he seeth the fadir doynge; for what euere thingis he doith, the sone doith in lijk maner tho thingis.
  (Therefore Yhesus answered, and said to them, Truly, truly, I say to you, the son may not of himself do any thing, but that thing that he seeth the father doynge; for what euere things he doith, the son doith in like manner tho things.)

LUT Da antwortete JEsus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Sohn kann nichts von ihm selber tun, denn was er siehet den Vater tun; denn was derselbige tut, das tut gleich auch der Sohn.
  (So antwortete Yesus and spoke to ihnen: Wahrlich, wahrlich, I sage you, the son kann nichts from him selber tun, because was he siehet the father tun; because was derselbige tut, the tut gleich also the son.)

CLV Amen, amen dico vobis: non potest Filius a se facere quidquam, nisi quod viderit Patrem facientem: quæcumque enim ille fecerit, hæc et Filius similiter facit.
  (Amen, amen dico vobis: not/no potest Filius a se facere quidquam, nisi that viderit Patrem facientem: quæcumque because ille fecerit, this and Filius similiter facit.)

UGNT ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ Υἱὸς ποιεῖν ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐδὲν, ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα; ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ.
  (apekrinato oun ho Yaʸsous kai elegen autois, amaʸn, amaʸn, legō humin, ou dunatai ho Huios poiein af’ heautou ouden, ean maʸ ti blepaʸ ton Patera poiounta? ha gar an ekeinos poiaʸ, tauta kai ho Huios homoiōs poiei.)

SBL-GNT Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ ⸀ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν ⸀ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ.
  (Apekrinato oun ho Yaʸsous kai ⸀elegen autois; Amaʸn amaʸn legō humin, ou dunatai ho huios poiein afʼ heautou ouden ⸀ean maʸ ti blepaʸ ton patera poiounta; ha gar an ekeinos poiaʸ, tauta kai ho huios homoiōs poiei.)

TC-GNT Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ᾽ ἑαυτοῦ οὐδέν, ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ.
  (Apekrinato oun ho Yaʸsous kai eipen autois, Amaʸn amaʸn legō humin, ou dunatai ho huios poiein af᾽ heautou ouden, ean maʸ ti blepaʸ ton patera poiounta; ha gar an ekeinos poiaʸ, tauta kai ho huios homoiōs poiei.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Therefore indicates that what Jesus is about to say is a response to the accusations of the Jewish leaders that were mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Because the Jewish leaders had made these accusations”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

Here, them refers to the Jewish leaders who wanted to kill Jesus and made accusations against him in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the Jewish authorities”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.

Note 4 topic: figures-of-speech / you

λέγω ὑμῖν

˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Since Jesus is speaking to a group of Jewish leaders, you is plural here and through 5:47. If your language does not have a different form for plural you, you can use another way to express it. Alternate translation: “I say to you Jews” or “I say to you all”

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὸς & Πατέρα

Son & Father

Son and Father are important titles that describe the relationship between Jesus and God.

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς & καὶ ὁ Υἱὸς & ποιεῖ

¬the the Son & also the Son & /is/_doing

Jesus is referring to himself in the third person. If this would confuse your readers, you could translate this in the first person, as in the UST.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἀφ’ ἑαυτοῦ

of himself

Here, from is used to indicate the source of Jesus’ teaching and ability to do miracles. His teaching and miracles could only have authority if they came from God. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “on his own authority”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα

anything /may_be/_seeing the Father doing

Jesus uses see to refer to knowing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what he would perceive the Father doing”

BI Yhn 5:19 ©