Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 5:5

YHN (JHN) 5:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 66430
    1. δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 66431
    1. τις
    2. tis
    3. +a certain
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. /a/ certain
    8. /a/ certain
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 66432
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. -
    4. -
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66433
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 47%
    11. F66442; F66446; F66447; F66459; F66464; F66467; F66472
    12. 66434
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 66435
    1. ἔτη
    2. etos
    3. -
    4. -
    5. 20940
    6. N....ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66436
    1. τεσσεράκοντα
    2. tesserakonta
    3. -
    4. -
    5. 50620
    6. E....anp
    7. forty
    8. forty
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66437
    1. τριάκοντα
    2. triakonta
    3. thirty
    4. thirty-eight
    5. 51440
    6. E....anp
    7. thirty
    8. thirty
    9. -
    10. 24%
    11. -
    12. 66438
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66439
    1. ὀκτὼ
    2. oktō
    3. eight
    4. -
    5. 36380
    6. E....anp
    7. eight
    8. eight
    9. -
    10. 24%
    11. -
    12. 66440
    1. ἔτη
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N....ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. 24%
    11. -
    12. 66441
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. being
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R66434
    12. 66442
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66443
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66444
    1. ἀσθενείᾳ
    2. astheneia
    3. sicknesses
    4. -
    5. 7690
    6. N....DFS
    7. sicknesses
    8. sicknesses
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66445
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 90%
    11. R66434
    12. 66446

OET (OET-LV)And was a_certain man there, being thirty eight years in the sicknesses of_him.

OET (OET-RV) One man had been there for thirty-eight years,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ

was and /a/_certain man there

This verse introduces the man lying beside the pool as a new character to the story. Use the natural form in your language for introducing a new character.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν & ἐκεῖ

was & there

Here, there refers being at the pool called Bethesda in verse 2. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “was at the Bethesda pool”

TSN Tyndale Study Notes:

5:5 No social program helped this man, who had been ill for thirty-eight years. Hygiene and mobility were impossible, and he likely begged for a living from people who came to use the pool (see 5:7). His situation seemed hopeless.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 66431
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66430
    1. +a certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....NMS
    6. /a/ certain
    7. /a/ certain
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 66432
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 47%
    10. F66442; F66446; F66447; F66459; F66464; F66467; F66472
    11. 66434
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 66435
    1. being
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R66434
    11. 66442
    1. thirty
    2. thirty-eight
    3. 51440
    4. triakonta
    5. E-....anp
    6. thirty
    7. thirty
    8. -
    9. 24%
    10. -
    11. 66438
    1. eight
    2. -
    3. 36380
    4. oktō
    5. E-....anp
    6. eight
    7. eight
    8. -
    9. 24%
    10. -
    11. 66440
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-....ANP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. 24%
    10. -
    11. 66441
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66443
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66444
    1. sicknesses
    2. -
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-....DFS
    6. sicknesses
    7. sicknesses
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66445
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 90%
    10. R66434
    11. 66446

OET (OET-LV)And was a_certain man there, being thirty eight years in the sicknesses of_him.

OET (OET-RV) One man had been there for thirty-eight years,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 5:5 ©