Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:5 ©

OET (OET-RV) One man had been there for thirty-eight years,

OET-LVAnd was a_certain man there, being thirty eight years in the sicknesses of_him.

SR-GNTἮν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ, τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ. 
   (Aʸn de tis anthrōpos ekei, triakonta oktō etaʸ eⱪōn en taʸ astheneia autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now a certain man was there, having 38 years in his illness.

UST There was a man lying near this pool called Bethesda who had been sick for 38 years.


BSB § One man there had been an invalid for thirty-eight years.

BLB And a certain man was there, himself being thirty and eight years in infirmity.

AICNT And a certain man was there [who had been] in [his] sickness for thirty-eight years.

OEB One man who was there had been crippled for thirty-eight years.

LSB And a man was there who had been sick for thirty-eight years.

WEB A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.

NET Now a man was there who had been disabled for thirty-eight years.

LSV And there was a certain man there being in ailment thirty-eight years,

FBV One man who was there had been sick for thirty-eight years. Jesus looked at him, knowing he had been lying there for long time, and asked him,

TCNT One man was there who had been suffering in his disability for thirty-eight years.

T4T One of those who was there had been paralyzed for 38 years.

LEB And a certain man was there who had been thirty-eight years in his sickness.

BBE One man was there who had been ill for thirty-eight years.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.

DRA And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.

YLT and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years,

DBY But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.

RV And a certain man was there, which had been thirty and eight years in his infirmity.

WBS And a certain man was there, which had been thirty and eight years in his infirmity.

KJB And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

BB And a certaine man was there, which had ben diseased thirtie & eyght yeres.
  (And a certain man was there, which had been diseased thirtie and eyght years.)

GNV And a certaine man was there, which had bene diseased eight and thirtie yeeres.
  (And a certain man was there, which had been diseased eight and thirtie years.)

CB And there was a man, which had lyen sicke eight and thirtie yeares.
  (And there was a man, which had lyen sick eight and thirtie years.)

TNT And a certayne man was theare which had bene diseased .xxxviii. yeares.
  (And a certain man was theare which had been diseased .xxxviii. years.)

WYC And a man was there, hauynge eiyte and thritti yeer in his sikenesse.
  (And a man was there, having eiyte and thritti year in his sikenesse.)

LUT Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre krank gelegen.
  (It was but a person there, achtunddreißig years krank gelegen.)

CLV Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.
  (Erat however quidam human ibi triginta and octo years habens in infirmitate sua.)

UGNT ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ, τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.
  (aʸn de tis anthrōpos ekei, triakonta oktō etaʸ eⱪōn en taʸ astheneia autou.)

SBL-GNT ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ ⸀τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ ⸀αὐτοῦ·
  (aʸn de tis anthrōpos ekei ⸀triakonta oktō etaʸ eⱪōn en taʸ astheneia ⸀autou;)

TC-GNT Ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.
  (Aʸn de tis anthrōpos ekei triakonta oktō etaʸ eⱪōn en taʸ astheneia.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:5 No social program helped this man, who had been ill for thirty-eight years. Hygiene and mobility were impossible, and he likely begged for a living from people who came to use the pool (see 5:7). His situation seemed hopeless.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ

was and /a/_certain man there

This verse introduces the man lying beside the pool as a new character to the story. Use the natural form in your language for introducing a new character.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν & ἐκεῖ

was & there

Here, there refers being at the pool called Bethesda in verse 2. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “was at the Bethesda pool”

BI Yhn 5:5 ©