Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore the Yaʸsous having_lifted_up his eyes, and having_seen that a_great crowd is_coming to him, he_is_saying to Filippos:
From_where may_we_buy loaves, in_order_that may_eat these?
OET (OET-RV) When Yeshua looked out and saw the large crowd coming, he asked Philip, “Where can we get enough food from to feed all this crowd?”
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
οὖν
therefore
Then here could mean: (1) what follows is the next event in the story. Alternate translation: “Next” (2) what follows is the result of what happened in the previous verses. Alternate translation: “Therefore,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπάρας & τοὺς ὀφθαλμοὺς
/having/_lifted_up & his eyes
Here, “lifted up his eyes” is an idiom that means to look upward. See how you translated a similar phrase in 4:35.
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
πολὺς ὄχλος
/a/_great crowd
See how you translated crowd in 5:13.
Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˱he˲_/is/_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
6:5 Where can we buy bread: When the Israelites left Egypt following the first Passover and entered the desert, finding food and water was also their first concern (Exod 15:22–16:3).
OET (OET-LV) Therefore the Yaʸsous having_lifted_up his eyes, and having_seen that a_great crowd is_coming to him, he_is_saying to Filippos:
From_where may_we_buy loaves, in_order_that may_eat these?
OET (OET-RV) When Yeshua looked out and saw the large crowd coming, he asked Philip, “Where can we get enough food from to feed all this crowd?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.