Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:53

YHN (JHN) 6:53 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 68563
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 68564
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R68545
    12. 68565
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 68566
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F68570; F68603; F68617; F68629; F68637; F68645; F68650; F68688; F68690; F68728; F68732; F68742; F68748; F68749; F68783; F68788; F68798
    12. 68567
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 68568
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. truly
    4. truly
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68569
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R68567; Person=Jesus
    12. 68570
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R68545
    12. 68571
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68572
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 68573
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 68574
    1. λάβητε
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ take
    8. ˱you_all˲ /may/ take
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68575
    1. φάγητε
    2. esthiō
    3. you all may eat
    4. eat
    5. 20680
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ eat
    8. ˱you_all˲ /may/ eat
    9. -
    10. 95%
    11. R68545
    12. 68576
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68577
    1. σάρκα
    2. sarx
    3. flesh
    4. flesh
    5. 45610
    6. N....AFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 68578
    1. σάρκαν
    2. sarka
    3. -
    4. -
    5. 45610
    6. N....AFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68579
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68580
    1. Υἱοῦ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 68581
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68582
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of Man
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 68583
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68584
    1. πίητε
    2. pinō
    3. you all may drink
    4. drink
    5. 40950
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ drink
    8. ˱you_all˲ /may/ drink
    9. -
    10. 27%
    11. R68545
    12. 68585
    1. πίετε
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ drink
    8. ˱you_all˲ drink
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68586
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 68587
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 68588
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....ANS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 68589
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68590
    1. πίητε
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ drink
    8. ˱you_all˲ /may/ drink
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68591
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 68592
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. you all are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ having
    8. ˱you_all˲ /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R68545
    12. 68593
    1. ζωὴν
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 68594
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. -
    4. -
    5. 1660
    6. A....AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68595
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 68596
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...2DMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 41%
    11. R68545
    12. 68597
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68598
    1. ζωήν
    2. zōē
    3. -
    4. -
    5. 22220
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 68599

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all, if not you_all_may_eat the flesh of_the son of_ the _Man, and you_all_may_drink of_him the blood, you_all_are_ not _having life in yourselves.

OET (OET-RV)So Yeshua explained, “Indeed if you don’t eat my flesh and drink my blood, you aren’t truly alive!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα

˱you_all˲_/may/_eat the flesh ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man and ˱you_all˲_/may/_drink ˱of˲_him the blood

Here Jesus is using the phrases eat the flesh and drink his blood. Just as people need to eat and drink in order to live, people need to trust Jesus in order to have eternal life. However, the Jews did not understand this. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα

˱you_all˲_/may/_eat the flesh ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man and ˱you_all˲_/may/_drink ˱of˲_him the blood

These two phrases, eat the flesh and drink his blood, mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that trusting in Jesus is the only way to have eternal life. Because Jesus’ flesh and blood are important concepts, do not combine them. Instead, you could communicate the emphasis in a way that is most natural in your language. Alternate translation: “you would indeed eat the flesh of the Son of Man and would indeed drink his blood”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα

˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man and ˱you_all˲_/may/_drink ˱of˲_him the blood

Jesus is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man

See how you translated this phrase in 1:51.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἔχετε ζωὴν

not ˱you_all˲_/are/_having life

Here, life refers to eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “you do not have eternal life”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 68564
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 68566
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F68570; F68603; F68617; F68629; F68637; F68645; F68650; F68688; F68690; F68728; F68732; F68742; F68748; F68749; F68783; F68788; F68798
    12. 68567
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 68563
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R68545
    11. 68565
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. D
    5. amēn
    6. I-.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 68568
    1. truly
    2. truly
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68569
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R68567; Person=Jesus
    11. 68570
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R68545
    11. 68571
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 68573
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 92%
    9. -
    10. 68574
    1. you all may eat
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ eat
    7. ˱you_all˲ /may/ eat
    8. -
    9. 95%
    10. R68545
    11. 68576
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68577
    1. flesh
    2. flesh
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....AFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 68578
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68580
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 68581
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 68583
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68582
    1. Man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 68583
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68584
    1. you all may drink
    2. drink
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ drink
    7. ˱you_all˲ /may/ drink
    8. -
    9. 27%
    10. R68545
    11. 68585
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 68587
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 68588
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-....ANS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 68589
    1. you all are
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ having
    7. ˱you_all˲ /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R68545
    11. 68593
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 68592
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ having
    7. ˱you_all˲ /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R68545
    11. 68593
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 68594
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 68596
    1. yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...2DMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 41%
    10. R68545
    11. 68597

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all, if not you_all_may_eat the flesh of_the son of_ the _Man, and you_all_may_drink of_him the blood, you_all_are_ not _having life in yourselves.

OET (OET-RV)So Yeshua explained, “Indeed if you don’t eat my flesh and drink my blood, you aren’t truly alive!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:53 ©