Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) But when the brothers of_him went_up to the feast, then he also went_up, not openly, but as in secret.
OET (OET-RV) But after his half-brothers had left to go down to Yerusalem, Yeshua also went—not in the public limelight but just incognito so to speak.
Note 1 topic: translate-kinship
οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
the brothers ˱of˲_him
See how you translated this phrase in verse 3. Alternate translation: “his younger brothers” or “his half-brothers”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ αὐτὸς ἀνέβη
also he went_up
See how you translated “go up” in verse 8.
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ
not openly (Some words not found in SR-GNT: ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη οὐ φανερῶς ἀλλʼ ὡς ἐν κρυπτῷ)
These two phrases mean the same thing. The repetition is used to emphasize that Jesus did not want to attract public attention in Jerusalem. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “very secretly”
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).
OET (OET-LV) But when the brothers of_him went_up to the feast, then he also went_up, not openly, but as in secret.
OET (OET-RV) But after his half-brothers had left to go down to Yerusalem, Yeshua also went—not in the public limelight but just incognito so to speak.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.