Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:14

YHN (JHN) 7:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. now
    4. -
    5. 22350
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69312
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 69313
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69314
    1. ἑορτῆς
    2. heortē
    3. feast
    4. -
    5. 18590
    6. N....GFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69315
    1. μεσούσης
    2. mesoō
    3. being middle
    4. middle
    5. 33220
    6. VPPA.GFS
    7. being_middle
    8. being_middle
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 69316
    1. μεσαζούσης
    2. mesazō
    3. -
    4. -
    5. 33220
    6. VPPA.GFS
    7. being_middle
    8. being_middle
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69317
    1. ἀνέβη
    2. anabainō
    3. went up
    4. went
    5. 3050
    6. VIAA3..S
    7. went_uphill
    8. went_up
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 69318
    1. ἀναβῇ
    2. anabainō
    3. -
    4. -
    5. 3050
    6. VSAA3..S
    7. /may/ go_up
    8. /may/ go_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69319
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 69320
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F69326; F69334; F69338
    12. 69321
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69322
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69323
    1. ἱερὸν
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N....ANS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69324
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69325
    1. ἐδίδασκεν
    2. didaskō
    3. was teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VIIA3..S
    7. /was/ teaching
    8. /was/ teaching
    9. -
    10. 100%
    11. R69321; Person=Jesus
    12. 69326

OET (OET-LV)But now being_middle of_the feast, Yaʸsous went_up into the temple and was_teaching.

OET (OET-RV) Finally sometime in the middle of the celebrations, Yeshua went into the temple and started teaching in there.

uW Translation Notes:

τῆς ἑορτῆς

˱of˲_the feast

Here, the festival refers to the Jewish Festival of Shelters mentioned in verse 1. See how you translated the word festival there. Alternate translation: “the Shelters festival”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

εἰς τὸ ἱερὸν

into the temple

Since only priests could enter the temple building, this refers to the temple courtyard. John is using the word for the entire building to refer to one part of it. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “into the temple courtyard”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 69313
    1. now
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 69312
    1. being middle
    2. middle
    3. 33220
    4. mesoō
    5. V-PPA.GFS
    6. being_middle
    7. being_middle
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 69316
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69314
    1. feast
    2. -
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-....GFS
    6. feast
    7. feast
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69315
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F69326; F69334; F69338
    12. 69321
    1. went up
    2. went
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3..S
    6. went_uphill
    7. went_up
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 69318
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69322
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69323
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-....ANS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69324
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69325
    1. was teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ teaching
    7. /was/ teaching
    8. -
    9. 100%
    10. R69321; Person=Jesus
    11. 69326

OET (OET-LV)But now being_middle of_the feast, Yaʸsous went_up into the temple and was_teaching.

OET (OET-RV) Finally sometime in the middle of the celebrations, Yeshua went into the temple and started teaching in there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:14 ©