Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:21

YHN (JHN) 7:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 89%
    11. Y33
    12. 69436
    1. ἀπἐκρεῖ
    2. apekreō
    3. -
    4. -
    5. 5555
    6. VIIA3..S
    7. /was/ going_away
    8. /was/ going_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69437
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. V
    10. -
    11. 69438
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F69441; F69445; F69492; F69499; F69520; F69528; F69531; F69543; F69549; F69552
    12. 69439
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69440
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. R69439; Person=Jesus
    12. 69441
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 95%
    11. R69427
    12. 69442
    1. ἓν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....ANS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69443
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69444
    1. ἐποίησα
    2. poieō
    3. I did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ did
    8. ˱I˲ did
    9. D
    10. 100%
    11. R69439; Person=Jesus
    12. 69445
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69446
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69447
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 95%
    11. R69427
    12. 69448
    1. θαυμάζετε
    2. thaumazō
    3. you all are marvelling
    4. you amazed
    5. 22960
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ marvelling
    8. ˱you_all˲ /are/ marveling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69449

OET (OET-LV)Yaʸsous answered and said to_them:
I_did one work and you_all_ all _are_marvelling.

OET (OET-RV)Yeshua responded, “I did one miracle and you were all amazed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἓν ἔργον

one work

Here, work refers to the time when Jesus miraculously healed a paralyzed man on the Jewish day of rest called the Sabbath, as recorded in 5:5–9. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “one miracle on the Sabbath”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες θαυμάζετε

all ˱you_all˲_/are/_marveling

The word translated marvel refers to being amazed or in wonder of something in either a negative or positive way. Since some people in this crowd despised Jesus, their amazement was unfavorable toward him. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “you are all surprised”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F69441; F69445; F69492; F69499; F69520; F69528; F69531; F69543; F69549; F69552
    12. 69439
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 89%
    10. Y33
    11. 69436
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69440
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. R69439; Person=Jesus
    11. 69441
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 95%
    10. R69427
    11. 69442
    1. I did
    2. -
    3. 41600
    4. D
    5. poieō
    6. V-IAA1..S
    7. ˱I˲ did
    8. ˱I˲ did
    9. D
    10. 100%
    11. R69439; Person=Jesus
    12. 69445
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....ANS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69443
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....ANS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69444
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69446
    1. you all
    2. you amazed
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ marvelling
    7. ˱you_all˲ /are/ marveling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69449
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 95%
    10. R69427
    11. 69448
    1. are marvelling
    2. you amazed
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ marvelling
    7. ˱you_all˲ /are/ marveling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69449

OET (OET-LV)Yaʸsous answered and said to_them:
I_did one work and you_all_ all _are_marvelling.

OET (OET-RV)Yeshua responded, “I did one miracle and you were all amazed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:21 ©