Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:28

YHN (JHN) 7:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔκραξεν
    2. krazō
    3. cried out
    4. -
    5. 28960
    6. VIAA3..S
    7. cried_out
    8. cried_out
    9. -
    10. 95%
    11. Y33
    12. 69573
    1. ἔκραζεν
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..S
    7. /was/ crying_out
    8. /was/ crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69574
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 80%
    11. -
    12. 69575
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 69576
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 69577
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus; F69579; F69588; F69596; F69599; F69601; F69608; F69613; F69621; F69623; F69630; F69649; F69662; F69679; F69691; F69707
    12. 69578
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VPPA.NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. V
    11. R69578; Person=Jesus
    12. 69579
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -19%
    11. -
    12. 69580
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -19%
    11. -
    12. 69581
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. -
    5. 24110
    6. N....DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. -19%
    11. -
    12. 69582
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VPPA.NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. -19%
    11. -
    12. 69583
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -19%
    10. -
    11. 69584
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -19%
    11. Person=Jesus
    12. 69585
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VPPA.NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69586
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 69587
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R69578; Person=Jesus
    12. 69588
    1. κἀμὲ
    2. kagō
    3. also me
    4. -
    5. 25040
    6. R...1A.S
    7. also_me
    8. also_me
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 69589
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 69590
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69591
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. You all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. D
    10. 100%
    11. R69515; R69427; R69515; R69427
    12. 69592
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69593
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69594
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. from where
    4. -
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69595
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. 100%
    11. R69578; Person=Jesus
    12. 69596
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69597
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69598
    1. ἐμαυτοῦ
    2. emautou
    3. myself
    4. -
    5. 16830
    6. R...1GMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. 100%
    11. R69578; Person=Jesus
    12. 69599
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69600
    1. ἐλήλυθα
    2. erχomai
    3. I have come
    4. come
    5. 20640
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ come
    8. ˱I˲ /have/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R69578; Person=Jesus
    12. 69601
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69602
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69603
    1. ἀληθής
    2. alēthēs
    3. -
    4. -
    5. 2270
    6. S....NMS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69604
    1. ἀληθινὸς
    2. alēthinos
    3. true
    4. -
    5. 2280
    6. S....NMS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 69605
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69606
    1. πέμψας
    2. pempō
    3. having sent
    4. sent
    5. 39920
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ sent
    8. /having/ sent
    9. -
    10. 100%
    11. F69609; F69616; F69619; F69622
    12. 69607
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R69578; Person=Jesus
    12. 69608
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R69607
    12. 69609
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R69515; R69427
    12. 69610
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69611
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. /have/ known
    8. /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69612

OET (OET-LV)Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) cried_out the in the temple teaching, and saying:
You_all_have_known also_me, and you_all_have_known from_where I_am, and I_have_ not _come of myself, but the one having_sent me is true, whom you_all have_ not _known.

OET (OET-RV)So as Yeshua continued teaching, he called out, “Indeed you all know me and my home and my family. But I didn’t come here of my own accord, but the one who sent me here is truthful, even though you don’t even know him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων Ἰησοῦς, καὶ λέγων

cried_out therefore in the temple teaching (Some words not found in SR-GNT: ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγων κἀμὲ οἴδατε καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί καὶ ἀπʼ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα ἀλλʼ ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε)

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “Then Jesus cried out in the temple. While he was teaching, he said”

ἔκραξεν

cried_out

Alternate translation: “spoke in a loud voice”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν τῷ ἱερῷ

in the temple

Jesus and the people were actually in the courtyard of the temple. See how you translated temple in 7:14. Alternate translation: “in the temple courtyard”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπ’ ἐμαυτοῦ

of myself

See how you translated from myself in verse 17.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πέμψας με

¬the the_‹one› /having/_sent me

Here, the one having sent me refers to God. See how you translated this phrase in verse 16.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με

is true the_‹one› /having/_sent me

Here, true could mean: (1) real, in contrast to a false god. In this case, Jesus would be saying that the Father is the only real God. Alternate translation: “the one who sent me is the real God” (2) truthful, in contrast to a liar. In this case, Jesus would be saying that Father who sent him always tells the truth. Alternate translation: “the one who sent me can be trusted”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 80%
    11. -
    12. 69575
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -19%
    11. Person=Jesus
    12. 69585
    1. cried out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IAA3..S
    6. cried_out
    7. cried_out
    8. -
    9. 95%
    10. Y33
    11. 69573
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -19%
    10. -
    11. 69584
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. -19%
    10. -
    11. 69580
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -19%
    10. -
    11. 69581
    1. temple
    2. -
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-....DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. -19%
    10. -
    11. 69582
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA.NMS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. -19%
    10. -
    11. 69583
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 69587
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R69578; Person=Jesus
    11. 69588
    1. You all have known
    2. -
    3. 14920
    4. D
    5. eidō
    6. V-IEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. D
    10. 100%
    11. R69515; R69427; R69515; R69427
    12. 69592
    1. also me
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-...1A.S
    6. also_me
    7. also_me
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 69589
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69593
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69594
    1. from where
    2. -
    3. 41590
    4. pothen
    5. D-.......
    6. from_where
    7. from_where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69595
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. 100%
    10. R69578; Person=Jesus
    11. 69596
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69597
    1. I have
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ come
    7. ˱I˲ /have/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R69578; Person=Jesus
    11. 69601
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69600
    1. come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ come
    7. ˱I˲ /have/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R69578; Person=Jesus
    11. 69601
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69598
    1. myself
    2. -
    3. 16830
    4. emautou
    5. R-...1GMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. 100%
    10. R69578; Person=Jesus
    11. 69599
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69602
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69606
    1. having sent
    2. sent
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ sent
    7. /having/ sent
    8. -
    9. 100%
    10. F69609; F69616; F69619; F69622
    11. 69607
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R69578; Person=Jesus
    11. 69608
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69603
    1. true
    2. -
    3. 2280
    4. alēthinos
    5. S-....NMS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 69605
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R69607
    11. 69609
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R69515; R69427
    11. 69610
    1. have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. /have/ known
    7. /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69612
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69611
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. /have/ known
    7. /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69612

OET (OET-LV)Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) cried_out the in the temple teaching, and saying:
You_all_have_known also_me, and you_all_have_known from_where I_am, and I_have_ not _come of myself, but the one having_sent me is true, whom you_all have_ not _known.

OET (OET-RV)So as Yeshua continued teaching, he called out, “Indeed you all know me and my home and my family. But I didn’t come here of my own accord, but the one who sent me here is truthful, even though you don’t even know him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:28 ©