Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:44

YHN (JHN) 7:44 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τινὲς
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F69973
    12. 69967
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 69968
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ calling
    8. /were/ calling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69969
    1. ἤθελον
    2. ethelō
    3. were wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3..P
    7. /were/ wanting
    8. /were/ wanting
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 69970
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69971
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R69962
    12. 69972
    1. πιάσαι
    2. piazō
    3. to arrest
    4. arrest
    5. 40840
    6. VNAA....
    7. /to/ arrest
    8. /to/ arrest
    9. -
    10. 100%
    11. R69967
    12. 69973
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R69877; Person=Jesus
    12. 69974
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69975
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69976
    1. ἔβαλεν
    2. ballō
    3. laid
    4. -
    5. 9060
    6. VIAA3..S
    7. laid
    8. laid
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 69977
    1. ἐπέβαλεν
    2. epiballō
    3. -
    4. -
    5. 19110
    6. VIAA3..S
    7. laid_on
    8. laid_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69978
    1. ἐπέβαλλεν
    2. epiballō
    3. -
    4. -
    5. 19110
    6. VIIA3..S
    7. /was/ laying_on
    8. /was/ laying_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69979
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 69980
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69981
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 61%
    11. R69877; Person=Jesus
    12. 69982
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69983
    1. τὰς
    2. ho
    3. their
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69984
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69985

OET (OET-LV)And some of them were_wanting to_arrest him, but no_one laid their hands on him.

OET (OET-RV) Some of the Pharisees’ servants wanted to arrest him, but decided to leave him alone for now.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τινὲς & ἐξ αὐτῶν

some & of them

Here, them refers to the people in the crowd with whom Jesus had just spoken, particularly those who were opposed to him. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “some of his opponents in the crowd”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας

no_one (Some words not found in SR-GNT: τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν ἀλλʼ οὐδεὶς ἔβαλεν ἐπʼ αὐτὸν τὰς χεῖρας)

See how you translated this phrase in 7:30.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 69968
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F69973
    11. 69967
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69971
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R69962
    11. 69972
    1. were wanting
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ wanting
    7. /were/ wanting
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 69970
    1. to arrest
    2. arrest
    3. 40840
    4. piazō
    5. V-NAA....
    6. /to/ arrest
    7. /to/ arrest
    8. -
    9. 100%
    10. R69967
    11. 69973
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R69877; Person=Jesus
    11. 69974
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69975
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69976
    1. laid
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAA3..S
    6. laid
    7. laid
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 69977
    1. their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69984
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69985
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 69980
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 61%
    10. R69877; Person=Jesus
    11. 69982

OET (OET-LV)And some of them were_wanting to_arrest him, but no_one laid their hands on him.

OET (OET-RV) Some of the Pharisees’ servants wanted to arrest him, but decided to leave him alone for now.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:44 ©