Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:50

YHN (JHN) 7:50 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. Is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. S
    10. 65%
    11. Y33
    12. 70062
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70063
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70064
    1. Νικόδημος
    2. nikodēmos
    3. Nikodaʸmos
    4. -
    5. 35300
    6. N....NMS
    7. Nikodaʸmos
    8. Nicodemus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Nicodemus; F70069; F70076; F70110; F70113; F70119; F70123
    12. 70065
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70066
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R70031
    12. 70067
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 70068
    1. ἐλθὼν
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 25%
    11. R70065; Person=Nicodemus
    12. 70069
    1. νυκτὸς
    2. nux
    3. -
    4. -
    5. 35710
    6. N....GFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70070
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 70071
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 25%
    11. R69877; Person=Jesus
    12. 70072
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70073
    1. πρότερον
    2. proteros
    3. earlier
    4. -
    5. 43870
    6. S....ANS
    7. earlier
    8. earlier
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 70074
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 70075
    1. ὢν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 25%
    11. R70065; Person=Nicodemus
    12. 70076
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 70077
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 25%
    11. R70031
    12. 70078
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 70079
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70080
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70081
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70082
    1. νυκτὸς
    2. nux
    3. -
    4. -
    5. 35710
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ night
    8. ˱of˲ night
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70083
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70084
    1. πρῶτον
    2. prōtos
    3. -
    4. -
    5. 44130
    6. S....ANS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70085

OET (OET-LV)Nikodaʸmos the one having_come to him earlier, being one of them Is_saying, to them,

OET (OET-RV) Now Nicodemus (the one who had previously visited Yeshua) spoke up,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

the_‹one› /having/_come to him earlier one being of them

John provides this information to remind us of who Nicodemus is and the conversation he had with Jesus that is recorded in chapter 3. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “this man was a Pharisee who had spoken with Jesus at an earlier time”

εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

one being of them

Alternate translation: “although he was one of them” or “despite being one of them”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Nikodaʸmos
    2. -
    3. 35300
    4. U
    5. nikodēmos
    6. N-....NMS
    7. Nikodaʸmos
    8. Nicodemus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Nicodemus; F70069; F70076; F70110; F70113; F70119; F70123
    12. 70065
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 70068
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 25%
    10. R70065; Person=Nicodemus
    11. 70069
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 70071
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 25%
    10. R69877; Person=Jesus
    11. 70072
    1. earlier
    2. -
    3. 43870
    4. proteros
    5. S-....ANS
    6. earlier
    7. earlier
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 70074
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 25%
    10. R70065; Person=Nicodemus
    11. 70076
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 70075
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 70077
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 25%
    10. R70031
    11. 70078
    1. Is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. S
    10. 65%
    11. Y33
    12. 70062
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70066
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R70031
    11. 70067

OET (OET-LV)Nikodaʸmos the one having_come to him earlier, being one of them Is_saying, to them,

OET (OET-RV) Now Nicodemus (the one who had previously visited Yeshua) spoke up,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:50 ©