Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) The world is_ not _able to_be_hating you_all, but it_is_hating me, because I am_testifying concerning it that the works of_it is evil.
OET (OET-RV) All the people won’t hate you guys, but they do hate me because I teach about the evil things they are doing.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς
not /is/_able the world /to_be/_hating you_all
The world here refers to the people who live in the world. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All the people in the world are not able to hate you”
Note 2 topic: writing-pronouns
μισεῖ & περὶ αὐτοῦ & τὰ ἔργα αὐτοῦ
˱it˲_/is/_hating & concerning it & the works ˱of˲_it
In this verse, it refers to the people in the world. If you translated the world with a plural noun, then you should change these pronouns to plural form as well. Alternate translation: “they hate … about them … their works”
ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν
I /am/_testifying concerning it that the works ˱of˲_it evil is
Alternate translation: “I tell them that what they are doing is evil”
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).
OET (OET-LV) The world is_ not _able to_be_hating you_all, but it_is_hating me, because I am_testifying concerning it that the works of_it is evil.
OET (OET-RV) All the people won’t hate you guys, but they do hate me because I teach about the evil things they are doing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.