Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 11:20

 MAT 11:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    12. 6816
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. began
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. 100%
    11. R6587; Person=Jesus
    12. 6817
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 6818
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. -
    12. 6819
    1. ὀνειδίζειν
    2. oneidizō
    3. to be deriding
    4. deriding
    5. 36790
    6. VNPA....
    7. /to_be/ deriding
    8. /to_be/ deriding
    9. -
    10. 100%
    11. R6587; Person=Jesus
    12. 6820
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6821
    1. πόλεις
    2. polis
    3. cities
    4. cities
    5. 41720
    6. N....AFP
    7. cities
    8. cities
    9. -
    10. 100%
    11. F6824; F6834
    12. 6822
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6823
    1. αἷς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....DFP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R6822
    12. 6824
    1. ἐγένοντο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..P
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 6825
    1. γεγόνεισαν
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VILA3..P
    7. /had/ become
    8. /had/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6826
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNP
    6. ¬who/which/what/that
    7. ¬who/which/what/that
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 6827
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 6828
    1. πλεῖσται
    2. pleistos
    3. most
    4. -
    5. 41180
    6. A....NFP
    7. most
    8. most
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6829
    1. δυνάμεις
    2. dunamis
    3. miracles
    4. miracles
    5. 14110
    6. N....NFP
    7. miracles
    8. miracles
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6830
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 91%
    11. R6587; Person=Jesus
    12. 6831
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6832
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6833
    1. μετενόησαν
    2. metanoeō
    3. they repented
    4. -
    5. 33400
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ repented
    8. ˱they˲ repented
    9. -
    10. 100%
    11. R6822
    12. 6834

OET (OET-LV)Then he_began to_be_deriding the cities in which the most miracles of_him became, because they_ not _repented.

OET (OET-RV) Then Yeshua began deriding the cities that he had done most of his miracles in, because they hadn’t turned from their sins.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

τότε

then

Here, the word Then introduces what happened after Jesus finished saying what Matthew has included in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next thing that happened. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν

then ˱he˲_began /to_be/_deriding the cities in which became the most miracles ˱of˲_him because not ˱they˲_repented

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second phrase gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “Then, because the cities in which most of his miracles were done had not repented, he began to rebuke them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰς πόλεις

the cities

Here, the cities refers to the people who live in the cities. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the people of the cities”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ

became the most miracles ˱of˲_him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: “he had done most of his miracles”

TSN Tyndale Study Notes:

11:20-24 The miracles Jesus performed confirmed him as Messiah (11:5-6) and demanded repentance (11:20). Rejecting the Messiah would result in terrible judgment because the evidence of Jesus’ identity was clear.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. PS
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TWoe_to_Chorazin_and_Bethsaida
    12. 6816
    1. he began
    2. began
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. 100%
    10. R6587; Person=Jesus
    11. 6817
    1. to be deriding
    2. deriding
    3. 36790
    4. oneidizō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ deriding
    7. /to_be/ deriding
    8. -
    9. 100%
    10. R6587; Person=Jesus
    11. 6820
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6821
    1. cities
    2. cities
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFP
    6. cities
    7. cities
    8. -
    9. 100%
    10. F6824; F6834
    11. 6822
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6823
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DFP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R6822
    11. 6824
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 6828
    1. most
    2. -
    3. 41180
    4. pleistos
    5. A-....NFP
    6. most
    7. most
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6829
    1. miracles
    2. miracles
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....NFP
    6. miracles
    7. miracles
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6830
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 91%
    10. R6587; Person=Jesus
    11. 6831
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..P
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 6825
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6832
    1. they
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ repented
    7. ˱they˲ repented
    8. -
    9. 100%
    10. R6822
    11. 6834
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6833
    1. repented
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ repented
    7. ˱they˲ repented
    8. -
    9. 100%
    10. R6822
    11. 6834

OET (OET-LV)Then he_began to_be_deriding the cities in which the most miracles of_him became, because they_ not _repented.

OET (OET-RV) Then Yeshua began deriding the cities that he had done most of his miracles in, because they hadn’t turned from their sins.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 11:20 ©