Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 14:34

 MAT 14:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y32
    12. 10004
    1. διαπεράσαντες
    2. diaperaō
    3. having crossed over
    4. crossing
    5. 12760
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ crossed_over
    8. /having/ crossed_over
    9. -
    10. 100%
    11. R9965; Person=Jesus; R9989
    12. 10005
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. they came
    4. they
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. 100%
    11. R9965; Person=Jesus; R9989
    12. 10006
    1. ἦλθαν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10007
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10008
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10009
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10010
    1. γῆν
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N....AFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10011
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 10012
    1. Γεννησαρέτ
    2. gennēsaret
    3. Gennaʸsaret
    4. -
    5. 10820
    6. N....afs
    7. Gennaʸsaret
    8. Gennesaret
    9. U
    10. 91%
    11. Location=Gennesaret; F10022; F10028; F10399
    12. 10013
    1. Γεννησάρ
    2. gennēsar
    3. -
    4. -
    5. 10820
    6. N....afs
    7. Gennaʸsaret
    8. Gennesaret
    9. U
    10. V
    11. Location=Gennesaret
    12. 10014

OET (OET-LV)And having_crossed_over, they_came to the land to Gennaʸsaret.

OET (OET-RV) So then they finished crossing the lake and got out at Gennesaret.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διαπεράσαντες

/having/_crossed_over

Matthew implies that they crossed over the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having crossed over the lake”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον

˱they˲_came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “they went”

Note 3 topic: translate-names

Γεννησαρέτ

Gennesaret

The wordGennesaret could refer to: (1) a region on the northwest side of the Sea of Galilee. Alternate translation: “the area called Gennesaret” (2) a small town on the northwest side of the Sea of Galilee. Alternate translation: “the village of Gennesaret”

TSN Tyndale Study Notes:

14:34-36 On the purpose of Jesus’ miracles, see study notes on Matt 11:5; 12:28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y32
    12. 10004
    1. having crossed over
    2. crossing
    3. 12760
    4. diaperaō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ crossed_over
    7. /having/ crossed_over
    8. -
    9. 100%
    10. R9965; Person=Jesus; R9989
    11. 10005
    1. they came
    2. they
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ came
    7. ˱they˲ came
    8. -
    9. 100%
    10. R9965; Person=Jesus; R9989
    11. 10006
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10008
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10010
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-....AFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 10011
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 10012
    1. Gennaʸsaret
    2. -
    3. 10820
    4. U
    5. gennēsaret
    6. N-....afs
    7. Gennaʸsaret
    8. Gennesaret
    9. U
    10. 91%
    11. Location=Gennesaret; F10022; F10028; F10399
    12. 10013

OET (OET-LV)And having_crossed_over, they_came to the land to Gennaʸsaret.

OET (OET-RV) So then they finished crossing the lake and got out at Gennesaret.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 14:34 ©