Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 20:17

 MAT 20:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μέλλων
    2. mellō
    3. -
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA.NMS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13805
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 65%
    11. -
    12. 13806
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13807
    1. ἀναβαίνων
    2. anabainō
    3. going up
    4. -
    5. 3050
    6. VPPA.NMS
    7. going_uphill
    8. going_up
    9. -
    10. 65%
    11. R13811; Person=Jesus
    12. 13808
    1. ἀναβαίνειν
    2. anabainō
    3. -
    4. -
    5. 3050
    6. VNPA....
    7. /to_be/ going_uphill
    8. /to_be/ going_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13809
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 13810
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F13808; F13814; F13819; F13825; F13828; F13867; F13883; F13884; F13894; F13906; F13906; F13911
    12. 13811
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13812
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 13813
    1. παρέλαβεν
    2. paralambanō
    3. took
    4. took
    5. 38800
    6. VIAA3..S
    7. took
    8. took
    9. -
    10. 100%
    11. R13811; Person=Jesus
    12. 13814
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13815
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. twelve
    5. 14270
    6. E....amp
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13816
    1. μαθητὰς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 65%
    11. F13819; F13826; F13828; F14003; F14026; F14041; F14049; F14051; F14138; F14244; F14248
    12. 13817
    1. κατʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13818
    1. ἰδίαν
    2. idios
    3. themselves
    4. themselves
    5. 23980
    6. R....AFS
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 100%
    11. R13817; R13811; Person=Jesus
    12. 13819
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 13820
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 13821
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 13822
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. way
    4. way
    5. 35980
    6. N....DFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 13823
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13824
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R13811; Person=Jesus
    12. 13825
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R13817
    12. 13826

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), took the twelve apprentices/followers by themselves, and on the way he_said to_them,

OET (OET-RV) As Yeshua started on the walk to Yerusalem, he took the twelve apprentices aside by themselves on the way, and told them,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,” or “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἀναβαίνων

going_up

In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: “coming up”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναβαίνων

going_up

Here Matthew implies that the disciples were traveling with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “as he and the disciples were going up”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 65%
    11. -
    12. 13806
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 13810
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F13808; F13814; F13819; F13825; F13828; F13867; F13883; F13884; F13894; F13906; F13906; F13911
    12. 13811
    1. going up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-PPA.NMS
    6. going_uphill
    7. going_up
    8. -
    9. 65%
    10. R13811; Person=Jesus
    11. 13808
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13812
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 13813
    1. took
    2. took
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-IAA3..S
    6. took
    7. took
    8. -
    9. 100%
    10. R13811; Person=Jesus
    11. 13814
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13815
    1. twelve
    2. twelve
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. E-....amp
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13816
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 65%
    10. F13819; F13826; F13828; F14003; F14026; F14041; F14049; F14051; F14138; F14244; F14248
    11. 13817
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13818
    1. themselves
    2. themselves
    3. 23980
    4. idios
    5. R-....AFS
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 100%
    10. R13817; R13811; Person=Jesus
    11. 13819
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 13820
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 13821
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 13822
    1. way
    2. way
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....DFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 13823
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R13811; Person=Jesus
    11. 13825
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R13817
    11. 13826

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), took the twelve apprentices/followers by themselves, and on the way he_said to_them,

OET (OET-RV) As Yeshua started on the walk to Yerusalem, he took the twelve apprentices aside by themselves on the way, and told them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 20:17 ©