Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 20:20

 MAT 20:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 13865
    1. προσῆλθεν
    2. proserχomai
    3. approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VIAA3..S
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13866
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R13811; Person=Jesus
    12. 13867
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13868
    1. μήτηρ
    2. mētēr
    3. mother
    4. -
    5. 33840
    6. N....NFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. F13876; F13877; F13879; F13887; F13889; F13892; F13902
    12. 13869
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13870
    1. υἱῶν
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13871
    1. Ζεβεδαίου
    2. zebedaios
    3. of Zebedaios
    4. Zebedee's
    5. 21990
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Zebedaios
    8. ˱of˲ Zebedee
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Zebedee
    12. 13872
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13873
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13874
    1. υἱῶν
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13875
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. her
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R13869
    12. 13876
    1. προσκυνοῦσα
    2. proskuneō
    3. prostrating
    4. -
    5. 43520
    6. VPPA.NFS
    7. prostrating
    8. prostrating
    9. -
    10. 100%
    11. R13869
    12. 13877
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13878
    1. αἰτοῦσά
    2. aiteō
    3. requesting
    4. -
    5. 1540
    6. VPPA.NFS
    7. requesting
    8. requesting
    9. -
    10. 100%
    11. R13869
    12. 13879
    1. τι
    2. tis
    3. something
    4. something
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13880
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13881
    1. παρʼ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 13882
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R13811; Person=Jesus
    12. 13883

OET (OET-LV)Then the mother of_the sons of_Zebedaios approached to_him with the sons of_her, prostrating and requesting something from him.

OET (OET-RV) Then Zebedee’s wife approached Yeshua with her two sons, Yacob and Yohan. She knelt in front of him, obviously wanting to ask for something.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

τότε

then

Here, the word Then introduces the next major event in the story. It happened sometime soon after Jesus spoke the words recorded in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Then untranslated. Alternate translation: “Soon after that,” or “After Jesus said those things,”

Note 2 topic: writing-participants

προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου

approached ˱to˲_him the mother ˱of˲_the sons ˱of˲_Zebedee

Here Matthew introduces the mother of the sons of Zebedee as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: “the mother of the sons of Zebedee was there. She approached him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου

˱of˲_the sons ˱of˲_Zebedee

Here Matthew refers to James and John, who were the sons of Zebedee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “of James and John, the sons of Zebedee,”

Note 4 topic: translate-symaction

προσκυνοῦσα

prostrating

In the woman’s culture, bowing down to a person was a way to honor a greater person. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what bowing down means. Alternate translation: “prostrating herself” or “bowing down to him in respect”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

αἰτοῦσά τι παρ’ αὐτοῦ

requesting something from him

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “asking, ‘Please do something for me.’”

TSN Tyndale Study Notes:

20:20-28 Each prediction of Jesus’ suffering in Matthew is connected to instruction on the nature of discipleship in light of that suffering (see 16:24-28; 17:24–18:5). This teaching called the Messiah’s disciples to follow his example of service and sacrifice.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. PS
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 13865
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13868
    1. mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....NFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. F13876; F13877; F13879; F13887; F13889; F13892; F13902
    11. 13869
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13870
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....GMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13871
    1. of Zebedaios
    2. Zebedee's
    3. 21990
    4. U
    5. zebedaios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Zebedaios
    8. ˱of˲ Zebedee
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Zebedee
    12. 13872
    1. approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3..S
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13866
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R13811; Person=Jesus
    11. 13867
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13873
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13874
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....GMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13875
    1. of her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R13869
    11. 13876
    1. prostrating
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-PPA.NFS
    6. prostrating
    7. prostrating
    8. -
    9. 100%
    10. R13869
    11. 13877
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13878
    1. requesting
    2. -
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-PPA.NFS
    6. requesting
    7. requesting
    8. -
    9. 100%
    10. R13869
    11. 13879
    1. something
    2. something
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13880
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 13882
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R13811; Person=Jesus
    11. 13883

OET (OET-LV)Then the mother of_the sons of_Zebedaios approached to_him with the sons of_her, prostrating and requesting something from him.

OET (OET-RV) Then Zebedee’s wife approached Yeshua with her two sons, Yacob and Yohan. She knelt in front of him, obviously wanting to ask for something.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 20:20 ©