Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:36

 MAT 26:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19281
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19282
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 19283
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 50%
    11. R19278
    12. 19284
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 19285
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F19294; F19303; F19304; F19309; F19317; F19318; F19320; F19322; F19330; F19340; F19343; F19345; F19348; F19349; F19351; F19353; F19360; F19367; F19373; F19380; F19384; F19397; F19419; F19420; F19423; F19425; F19439; F19445; F19448; F19459; F19462; F19464; F19473; F19476; F19483; F19505; F19511; F19515; F19542; F19551
    12. 19286
    1. μετʼ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19287
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19288
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19289
    1. χωρίον
    2. χōrion
    3. +a property
    4. property
    5. 55640
    6. N....ANS
    7. /a/ property
    8. /a/ property
    9. -
    10. 100%
    11. F19291
    12. 19290
    1. λεγόμενον
    2. legō
    3. being called
    4. -
    5. 30040
    6. VPPP.ANS
    7. /being/ called
    8. /being/ called
    9. -
    10. 100%
    11. R19290
    12. 19291
    1. Γεθσημανὶ
    2. gethsēmani
    3. Gethsaʸmanaʸ
    4. Gethsemane
    5. 10680
    6. N....ans
    7. Gethsaʸmanaʸ
    8. Gethsemane
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Gethsemane
    12. 19292
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19293
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19294
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19295
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19296
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19297
    1. καθίσατε
    2. kathizō
    3. Sit down
    4. -
    5. 25230
    6. VMAA2..P
    7. sit_down
    8. sit_down
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 19298
    1. αὐτοῦ
    2. autou
    3. here
    4. -
    5. 8470
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 19299
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. -
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19300
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. -25%
    11. -
    12. 19301
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19302
    1. ἀπελθὼν
    2. aperχomai
    3. having gone away
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ gone_away
    8. /having/ gone_away
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19303
    1. προσεύξωμαι
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VSAM1..S
    7. ˱I˲ /may/ pray
    8. ˱I˲ /may/ pray
    9. -
    10. V
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19304
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 19305
    1. προσεύξωμαι
    2. proseuχomai
    3. I may pray
    4. -
    5. 43360
    6. VSAM1..S
    7. ˱I˲ /may/ pray
    8. ˱I˲ /may/ pray
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 19306
    1. προσεύξομαι
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VIFM1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ praying
    8. ˱I˲ /will_be/ praying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19307

OET (OET-LV)Then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_coming with them to a_property being_called Gethsaʸmanaʸ, and he_is_saying to_the apprentices/followers:
Sit_down here until of_which having_gone_away there, I_may_pray.

OET (OET-RV) Then they went together to a property named Gethsemane where he told his apprentices to sit down while he went on a little further to pray.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

ἔρχεται & λέγει

/is/_coming & ˱he˲_/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “came … said”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἔρχεται

/is/_coming

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “goes”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

λεγόμενον Γεθσημανεὶ

/being/_called (Some words not found in SR-GNT: τότε ἔρχεται μετʼ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανὶ καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that people call Gethsemane”

TSN Tyndale Study Notes:

26:36 Gethsemane is the name of an olive orchard approximately 250 yards east of Jerusalem’s Golden Gate, overlooking the Kidron Valley on the edge of the Mount of Olives. Jesus and his disciples apparently met there often (Luke 22:39-40; John 18:1-2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. PS
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19281
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 19285
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F19294; F19303; F19304; F19309; F19317; F19318; F19320; F19322; F19330; F19340; F19343; F19345; F19348; F19349; F19351; F19353; F19360; F19367; F19373; F19380; F19384; F19397; F19419; F19420; F19423; F19425; F19439; F19445; F19448; F19459; F19462; F19464; F19473; F19476; F19483; F19505; F19511; F19515; F19542; F19551
    12. 19286
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19282
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 19283
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 50%
    10. R19278
    11. 19284
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19289
    1. +a property
    2. property
    3. 55640
    4. χōrion
    5. N-....ANS
    6. /a/ property
    7. /a/ property
    8. -
    9. 100%
    10. F19291
    11. 19290
    1. being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPP.ANS
    6. /being/ called
    7. /being/ called
    8. -
    9. 100%
    10. R19290
    11. 19291
    1. Gethsaʸmanaʸ
    2. Gethsemane
    3. 10680
    4. U
    5. gethsēmani
    6. N-....ans
    7. Gethsaʸmanaʸ
    8. Gethsemane
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Gethsemane
    12. 19292
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19293
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19294
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19295
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19296
    1. Sit down
    2. -
    3. 25230
    4. D
    5. kathizō
    6. V-MAA2..P
    7. sit_down
    8. sit_down
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 19298
    1. here
    2. -
    3. 8470
    4. autou
    5. D-.......
    6. here
    7. here
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 19299
    1. until
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19300
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. -25%
    10. -
    11. 19301
    1. having gone away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ gone_away
    7. /having/ gone_away
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19303
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 19305
    1. I may pray
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-SAM1..S
    6. ˱I˲ /may/ pray
    7. ˱I˲ /may/ pray
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 19306

OET (OET-LV)Then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_coming with them to a_property being_called Gethsaʸmanaʸ, and he_is_saying to_the apprentices/followers:
Sit_down here until of_which having_gone_away there, I_may_pray.

OET (OET-RV) Then they went together to a property named Gethsemane where he told his apprentices to sit down while he went on a little further to pray.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:36 ©