Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 27:15

 MAT 27:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατὰ
    2. kata
    3. concerning
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20366
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 20367
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20368
    1. ἑορτὴν
    2. heortē
    3. +the feast
    4. -
    5. 18590
    6. N....AFS
    7. /the/ feast
    8. /the/ feast
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20369
    1. εἰώθει
    2. ethō
    3. had been accustomed
    4. -
    5. 14860
    6. VILA3..S
    7. /had/ been_accustomed
    8. /had/ been_accustomed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20370
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20371
    1. ἡγεμὼν
    2. hēgemōn
    3. governor
    4. governor
    5. 22320
    6. N....NMS
    7. governor
    8. governor
    9. -
    10. 100%
    11. F20373
    12. 20372
    1. ἀπολύειν
    2. apoluō
    3. to be sending away
    4. -
    5. 6300
    6. VNPA....
    7. /to_be/ sending_away
    8. /to_be/ sending_away
    9. -
    10. 100%
    11. R20372
    12. 20373
    1. ἕνα
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20374
    1. δέσμιον
    2. desmios
    3. -
    4. -
    5. 11980
    6. N....AMS
    7. prisoner
    8. prisoner
    9. -
    10. V
    11. F20379
    12. 20375
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 20376
    1. ὄχλῳ
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N....DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 50%
    11. F20380; F20396; F20398; F20402; F20404
    12. 20377
    1. δέσμιον
    2. desmios
    3. prisoner
    4. prisoner
    5. 11980
    6. N....AMS
    7. prisoner
    8. prisoner
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 20378
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R20375
    12. 20379
    1. ἤθελον
    2. ethelō
    3. they were wanting
    4. they
    5. 23090
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ wanting
    8. ˱they˲ /were/ wanting
    9. -
    10. 80%
    11. R20377
    12. 20380
    1. παρῃτοῦντο
    2. paraiteomai
    3. -
    4. -
    5. 38680
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ excusing
    8. ˱they˲ /were/ excusing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20381

OET (OET-LV)And concerning the_feast, the governor had_been_accustomed to_be_sending_away one prisoner to_the crowd, whom they_were_wanting.

OET (OET-RV) It was the time of the Passover celebrations, and a tradition had been established that the governor would release one prisoner to the people—whoever they chose.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Here Matthew provides background information about something that Pilate, the governor, normally did. This background information will help readers understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “Here is some important information:”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἑορτὴν

/the/_feast

Here, the phrase the festival refers the Passover celebration. See how you translated the same phrase in 26:5. Alternate translation: “the festival of Passover”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰώθει & ἀπολύειν

/had/_been_accustomed & /to_be/_sending_away

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “had a custom of releasing”

TSN Tyndale Study Notes:

27:15 Pilate’s custom seems out of character; he was not known for wanting to please his Jewish subjects. However, if Pilate’s position with Caesar was precarious at this point (see study note on John 19:12; see Philo, On the Embassy to Gaius 159–161), then this gesture may have been to keep the peace and thus avoid negative attention from Rome.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 20367
    1. concerning
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 20366
    1. +the feast
    2. -
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-....AFS
    6. /the/ feast
    7. /the/ feast
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20369
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20371
    1. governor
    2. governor
    3. 22320
    4. hēgemōn
    5. N-....NMS
    6. governor
    7. governor
    8. -
    9. 100%
    10. F20373
    11. 20372
    1. had been accustomed
    2. -
    3. 14860
    4. ethō
    5. V-ILA3..S
    6. /had/ been_accustomed
    7. /had/ been_accustomed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20370
    1. to be sending away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ sending_away
    7. /to_be/ sending_away
    8. -
    9. 100%
    10. R20372
    11. 20373
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....AMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20374
    1. prisoner
    2. prisoner
    3. 11980
    4. desmios
    5. N-....AMS
    6. prisoner
    7. prisoner
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 20378
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 20376
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....DMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 50%
    10. F20380; F20396; F20398; F20402; F20404
    11. 20377
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R20375
    11. 20379
    1. they were wanting
    2. they
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ wanting
    7. ˱they˲ /were/ wanting
    8. -
    9. 80%
    10. R20377
    11. 20380

OET (OET-LV)And concerning the_feast, the governor had_been_accustomed to_be_sending_away one prisoner to_the crowd, whom they_were_wanting.

OET (OET-RV) It was the time of the Passover celebrations, and a tradition had been established that the governor would release one prisoner to the people—whoever they chose.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 27:15 ©