Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:15 ©

OET (OET-RV) It was the time of the Passover celebrations, and a tradition had been established that the governor would release one prisoner to the people—whoever they chose.

OET-LVAnd concerning the_feast, the governor had_been_accustomed to_be_sending_away one prisoner to_the crowd, whom they_were_wanting.

SR-GNTΚατὰ δὲ ἑορτὴν, εἰώθει ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον. 
   (Kata de heortaʸn, eiōthei ho haʸgemōn apoluein hena tōi oⱪlōi desmion, hon aʸthelon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now at the festival the governor had been accustomed to release to the crowd one prisoner whom they were wishing.

UST It is important to know that whenever the Passover festival began, the Roman local ruler, Pilate, usually set free one person who was in jail. He allowed the group of people who were in Jerusalem to decide who it would be.


BSB § Now it was the governor’s custom at the feast to release to the crowd a prisoner of their choosing.

BLB And at the feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the multitude, whom they were wishing.

AICNT Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.

OEB Now, at the feast, the Governor was accustomed to grant the people the release of any one prisoner whom they might choose.

WEB Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner whom they desired.

NET During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.

LSV And at the celebration the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,

FBV Now it was the custom of the governor to release to the crowd during the festival whichever prisoner they wanted.

TCNT Now at the feast the governor was accustomed to release one prisoner for the crowd, whomever they wanted.

T4T It was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one person who was in prison. He released whichever prisoner the people wanted.

LEB Now at each feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd—the one whom they wanted.

BBE Now at the feast it was the way for the ruler to let free to the people one prisoner, at their selection.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.

DRA Now upon the solemn day the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they would.

YLT And at the feast the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,

DBY Now at [the] feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whom they would.

RV Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.

WBS Now at that feast, the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.

KJB Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
  (Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. )

BB At that feast, the deputie was wont to delyuer vnto the people a prysoner, whom they woulde desire.
  (At that feast, the deputie was wont to deliver unto the people a prysoner, whom they would desire.)

GNV Nowe at the feast, the gouernour was wont to deliuer vnto the people a prisoner whom they would.
  (Now at the feast, the gouernour was wont to deliver unto the people a prisoner whom they would. )

CB At that feast, the debyte was wote to delyuer a presoner fre vnto the people, whom they wolde.
  (At that feast, the debyte was wote to deliver a presoner free unto the people, whom they wolde.)

TNT At that feest the debite was wonte to deliver vnto the people a presoner whom they wolde desyer.
  (At that feest the debite was wonte to deliver unto the people a presoner whom they would desyer. )

WYC But for a solempne dai the iustice was wont to delyuere to the puple oon boundun, whom thei wolden.
  (But for a solempne day the iustice was wont to delyuere to the people one boundun, whom they wolden.)

LUT Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
  (Auf the Fest but had the Landpfleger the Gewohnheit, to_him people a Gefangenen loszugeben, welchen they/she/them wantedn.)

CLV Per diem autem solemnem consueverat præses populo dimittere unum vinctum, quem voluissent:
  (Per diem however solemnem consueverat præses populo to_release unum vinctum, which voluissent: )

UGNT κατὰ δὲ ἑορτὴν, εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.
  (kata de heortaʸn, eiōthei ho haʸgemōn apoluein hena tōi oⱪlōi desmion, hon aʸthelon.)

SBL-GNT Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
  (Kata de heortaʸn eiōthei ho haʸgemōn apoluein hena tōi oⱪlōi desmion hon aʸthelon. )

TC-GNT Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.
  (Kata de heortaʸn eiōthei ho haʸgemōn apoluein hena tōi oⱪlōi desmion, hon aʸthelon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:15 Pilate’s custom seems out of character; he was not known for wanting to please his Jewish subjects. However, if Pilate’s position with Caesar was precarious at this point (see study note on John 19:12; see Philo, On the Embassy to Gaius 159–161), then this gesture may have been to keep the peace and thus avoid negative attention from Rome.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Here Matthew provides background information about something that Pilate, the governor, normally did. This background information will help readers understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “Here is some important information:”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἑορτὴν

/the/_feast

Here, the phrase the festival refers the Passover celebration. See how you translated the same phrase in 26:5. Alternate translation: “the festival of Passover”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰώθει & ἀπολύειν

/had/_been_accustomed & /to_be/_sending_away

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “had a custom of releasing”

BI Mat 27:15 ©