Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 5:43

 MAT 5:43 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. You all heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2682
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2683
    1. ἐρρέθη
    2. legō
    3. it was said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ said
    8. ˱it˲ /was/ said
    9. -
    10. 100%
    11. R2690
    12. 2684
    1. ἀγαπήσεις
    2. agapaō
    3. You will be loving
    4. -
    5. 250
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ loving
    8. ˱you˲ /will_be/ loving
    9. RB
    10. 100%
    11. -
    12. 2685
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2686
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. neighbor
    4. neighbour
    5. 41395
    6. S....AMS
    7. neighbor
    8. neighbor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2687
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2688
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2689
    1. μισήσεις
    2. miseō
    3. you will be hating
    4. -
    5. 34040
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ hating
    8. ˱you˲ /will_be/ hating
    9. -
    10. 87%
    11. F2684
    12. 2690
    1. μισήσῃς
    2. miseō
    3. -
    4. -
    5. 34040
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ hate
    8. ˱you˲ /may/ hate
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2691
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2692
    1. ἐχθρόν
    2. eχthros
    3. enemy
    4. enemy
    5. 21900
    6. S....AMS
    7. enemy
    8. enemy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2693
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2694

OET (OET-LV)You_all_heard that it_was_said:
You_will_be_loving the neighbor of_you, and you_will_be_hating the enemy of_you.

OET (OET-RV) “You’ve all heard it said it said that you should love your neighbour and hate your enemy,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐρρέθη

˱it˲_/was/_said

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God commanded” or “Moses said”

Note 2 topic: writing-quotations

ὅτι ἐρρέθη

that ˱it˲_/was/_said

Here Jesus quotes from the Old Testament scriptures. The words Love your neighbor are from Leviticus 19:18. The words hate your enemy are what some people would say in addition to the quotation from the Old Testament. If it would be helpful to your readers, you could format these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: “people often quote the law by saying”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου, καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου

˱you˲_/will_be/_loving the neighbor ˱of˲_you and ˱you˲_/will_be/_hating the enemy ˱of˲_you

Since the author of the quotation is addressing each specific person who is part of God’s people, the command here is singular. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: “Each of you, love your neighbor and hate your enemy”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸν πλησίον σου & τὸν ἐχθρόν σου

the neighbor ˱of˲_you & the enemy ˱of˲_you

The words neighbor and enemy represent neighbors and enemies in general, not one particular neighbor or enemy. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “each of your neighbors … each of your enemies”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν πλησίον σου

the neighbor ˱of˲_you

Here Jesus refers to any member of one’s community or group as a neighbor. He is not referring just to people who live nearby. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your countrymen” or “everyone who belongs to your group”

TSN Tyndale Study Notes:

5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all heard
    2. heard
    3. 1910
    4. PS
    5. akouō
    6. V-IAA2..P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 2682
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2683
    1. it was said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ said
    7. ˱it˲ /was/ said
    8. -
    9. 100%
    10. R2690
    11. 2684
    1. You will be loving
    2. -
    3. 250
    4. RB
    5. agapaō
    6. V-IFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ loving
    8. ˱you˲ /will_be/ loving
    9. RB
    10. 100%
    11. -
    12. 2685
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2686
    1. neighbor
    2. neighbour
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-....AMS
    6. neighbor
    7. neighbor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2687
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2688
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2689
    1. you will be hating
    2. -
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ hating
    7. ˱you˲ /will_be/ hating
    8. -
    9. 87%
    10. F2684
    11. 2690
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2692
    1. enemy
    2. enemy
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-....AMS
    6. enemy
    7. enemy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2693
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2694

OET (OET-LV)You_all_heard that it_was_said:
You_will_be_loving the neighbor of_you, and you_will_be_hating the enemy of_you.

OET (OET-RV) “You’ve all heard it said it said that you should love your neighbour and hate your enemy,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 5:43 ©