Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 7:15

 MAT 7:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προσέχετε
    2. proseχō
    3. Be taking heed
    4. -
    5. 43370
    6. VMPA2..P
    7. /be/ taking_heed
    8. /be/ taking_heed
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 3843
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3844
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3845
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3846
    1. ψευδοπροφητῶν
    2. pseudoprofētēs
    3. false prophets
    4. false prophets
    5. 55780
    6. N....GMP
    7. false_prophets
    8. false_prophets
    9. -
    10. 100%
    11. F3848; F3857; F3863; F3865; F3923; F3925
    12. 3847
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R3847
    12. 3848
    1. ἔρχονται
    2. erχomai
    3. are coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..P
    7. /are/ coming
    8. /are/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3849
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3850
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R3500
    12. 3851
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3852
    1. ἐνδύμασι
    2. enduma
    3. clothing
    4. clothing
    5. 17420
    6. N....DNP
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3853
    1. προβάτων
    2. probaton
    3. of sheep
    4. sheep's
    5. 42630
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ sheep
    8. ˱of˲ sheep
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3854
    1. ἔσωθεν
    2. esōthen
    3. inside
    4. inside
    5. 20810
    6. D.......
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3855
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3856
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. they are
    4. they
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R3847
    12. 3857
    1. λύκοι
    2. lukos
    3. wolves
    4. wolves
    5. 30740
    6. N....NMP
    7. wolves
    8. wolves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3858
    1. ἅρπαγες
    2. harpax
    3. swindling
    4. swindling
    5. 7270
    6. A....NMP
    7. swindling
    8. swindling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3859

OET (OET-LV)Be_taking_heed of the false_prophets, who are_coming to you_all in clothing of_sheep, but inside they_are swindling wolves.

OET (OET-RV) “Watch out for false prophets who come to you in sheep’s clothing, but inside they are swindling wolves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες

who /are/_coming to you_all in clothing ˱of˲_sheep inside but ˱they˲_are wolves swindling

Here Jesus speaks of God’s people as if they were sheep. By the false prophets wearing sheep’s clothing, he means that the false prophets pretend to be part of God’s people. However, Jesus says that inwardly they are ravenous wolves. He means that they hurt and take advantage of God’s people, which is acting just like wolves that eat sheep. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “who pretend to be part of your group, as if they were dressed in sheep’s clothing. However, inwardly they want to harm you, as if they were ravenous wolves”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἐνδύμασι προβάτων

in clothing ˱of˲_sheep

Here, the phrase sheep’s clothing refers to disguising oneself to look like a sheep. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “disguising themselves as sheep” or “pretending to be sheep”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

λύκοι ἅρπαγες

wolves swindling

When wolves are ravenous, they want to capture and eat other animals, such as sheep. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “hungry wolves” or “wolves on the hunt”

TSN Tyndale Study Notes:

7:13-27 The Sermon on the Mount closes with a call to decide about Jesus and his teaching (see 4:23; 9:35). Those who hear Jesus’ message regarding the Kingdom must follow him to obtain eternal life or disown him and experience God’s condemnation. There is no middle way (Deut 30:15-20; Ps 1; Prov 12:28; Jer 21:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be taking heed
    2. -
    3. 43370
    4. PS
    5. proseχō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ taking_heed
    8. /be/ taking_heed
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 3843
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3845
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3846
    1. false prophets
    2. false prophets
    3. 55780
    4. pseudoprofētēs
    5. N-....GMP
    6. false_prophets
    7. false_prophets
    8. -
    9. 100%
    10. F3848; F3857; F3863; F3865; F3923; F3925
    11. 3847
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R3847
    11. 3848
    1. are coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..P
    6. /are/ coming
    7. /are/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3849
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3850
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R3500
    11. 3851
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3852
    1. clothing
    2. clothing
    3. 17420
    4. enduma
    5. N-....DNP
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3853
    1. of sheep
    2. sheep's
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ sheep
    7. ˱of˲ sheep
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3854
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3856
    1. inside
    2. inside
    3. 20810
    4. esōthen
    5. D-.......
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3855
    1. they are
    2. they
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ are
    7. ˱they˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R3847
    11. 3857
    1. swindling
    2. swindling
    3. 7270
    4. harpax
    5. A-....NMP
    6. swindling
    7. swindling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3859
    1. wolves
    2. wolves
    3. 30740
    4. lukos
    5. N-....NMP
    6. wolves
    7. wolves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3858

OET (OET-LV)Be_taking_heed of the false_prophets, who are_coming to you_all in clothing of_sheep, but inside they_are swindling wolves.

OET (OET-RV) “Watch out for false prophets who come to you in sheep’s clothing, but inside they are swindling wolves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 7:15 ©