Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And came one of the seven messengers, which having the seven bowls, which being_full of_the seven plagues the last, and he_spoke with me saying:
Come, I_will_be_showing to_you the bride, the wife of_the lamb.
OET (OET-RV) Then one of the seven messengers holding the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke to me, saying, “Come, I’ll show you the bride—the lamb’s wife.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν νύμφην, τὴν γυναῖκα τοῦ Ἀρνίου
the bride the wife ˱of˲_the Lamb
The angel is speaking as if the new Jerusalem were literally a bride who was going to marry the Lamb. He means that God’s people will now be united forever with Jesus their Savior. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how the people of God will be united forever with Jesus”
21:9–22:9 This symbolic vision of the new Jerusalem uses vivid word pictures to describe the bride, the wife of the Lamb—all those who respond to Christ’s message of salvation (see 21:2; 22:17; Eph 5:22-32).
OET (OET-LV) And came one of the seven messengers, which having the seven bowls, which being_full of_the seven plagues the last, and he_spoke with me saying:
Come, I_will_be_showing to_you the bride, the wife of_the lamb.
OET (OET-RV) Then one of the seven messengers holding the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke to me, saying, “Come, I’ll show you the bride—the lamb’s wife.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.