Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 1:18

 ROM 1:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκαλύπτεται
    2. apokaluptō
    3. is being revealed
    4. being revealed
    5. 6010
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ revealed
    8. /is_being/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 106340
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 106341
    1. ὀργὴ
    2. orgē
    3. +the severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N....NFS
    7. /the/ severe_anger
    8. /the/ wrath
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106342
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106343
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106344
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106345
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106346
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106347
    1. ἀσέβειαν
    2. asebeia
    3. ungodliness
    4. ungodliness
    5. 7630
    6. N....AFS
    7. ungodliness
    8. ungodliness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106348
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106349
    1. ἀδικίαν
    2. adikia
    3. unrighteousness
    4. -
    5. 930
    6. N....AFS
    7. unrighteousness
    8. unrighteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106350
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of people
    4. people
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ people
    8. ˱of˲ people
    9. -
    10. 100%
    11. F106357; F106366; F106371; F106394; F106397; F106403; F106405; F106408; F106412; F106417; F106419; F106420; F106422; F106424; F106444; F106452; F106459; F106461; F106463; F106473; F106475; F106491; F106501; F106553; F106556; F106560; F106566; F106570; F106601; F106606; F106623
    12. 106351
    1. τῶν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106352
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106353
    1. ἀλήθειαν
    2. alētheia
    3. truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N....AFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106354
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106355
    1. ἀδικίᾳ
    2. adikia
    3. unrighteousness
    4. -
    5. 930
    6. N....DFS
    7. unrighteousness
    8. unrighteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106356
    1. κατεχόντων
    2. kateχō
    3. restraining
    4. -
    5. 27220
    6. VPPA.GMP
    7. restraining
    8. restraining
    9. -
    10. 100%
    11. R106351
    12. 106357

OET (OET-LV)For/Because is_being_revealed the_severe_anger of_god from heaven, on all ungodliness and unrighteousness of_people, which the truth by unrighteousness restraining,

OET (OET-RV) God’s severe anger is being revealed from heaven on the ungodliness and disobedience of people who limit the truth by their disobedience

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows is the reason why “the righteous one must live by faith,” as mentioned in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “The righteous one must live this way because”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποκαλύπτεται & ὀργὴ Θεοῦ

/is_being/_revealed & /the/_wrath ˱of˲_God

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God is revealing his wrath”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὀργὴ Θεοῦ

/the/_wrath ˱of˲_God

Here Paul uses wrath to refer to the outcome of God’s wrath, which is judging and punishing people because they are unrighteous. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “God’s wrathful punishment”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων

on all ungodliness and unrighteousness ˱of˲_people

If your language does not use abstract nouns for the ideas of ungodliness and unrighteousness, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “against all the ungodly and unrighteous acts of men”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων

on all ungodliness and unrighteousness ˱of˲_people

Here, ungodliness and unrighteousness of men refer to the people who do ungodly and unrighteous things. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “against people who do any ungodly or unrighteous deeds”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων

¬which the truth by unrighteousness restraining

If your language does not use abstract nouns for these ideas of unrighteousness and truth, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “who, because they do not want to act righteously, keep holding back what is true about God”

Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

˱of˲_people

Although the term men is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people”

Note 8 topic: figures-of-speech / distinguish

τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων

¬which the truth by unrighteousness restraining

This phrase gives us further information about the nature of people, who are called men in the previous phrase. It is not making a distinction between different kinds of men. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “these same people who in unrighteousness are holding back the truth”

Note 9 topic: figures-of-speech / personification

τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων

¬which the truth by unrighteousness restraining

Here Paul speaks of truth as if it were a person who could be restrained or held back. If it would be helpful in your language, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “who in unrighteousness prevent the truth from being known”

TSN Tyndale Study Notes:

1:18–3:20 Paul delays exploring the theme of righteousness through faith (see 3:21) until after he first teaches about universal sinfulness. Gentiles (1:18-32) and Jews (2:1–3:8) are equally under sin’s power and cannot find favor with God by any action of their own (3:9-20).

1:18 God’s anger is not a spontaneous emotional outburst, but the holy God’s necessary response to sin. The Old Testament often depicts God’s anger (Exod 32:10-12; Num 11:1; Jer 21:3-7) and predicts a decisive outpouring of God’s wrath on human sin at the end of history. While Paul usually depicts God’s anger as occurring in the end times (Rom 2:5, 8; 5:9; Col 3:6; 1 Thes 1:10), the present tense of shows refers to God’s expressions of anger throughout human history.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 106341
    1. is being revealed
    2. being revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ revealed
    7. /is_being/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 106340
    1. +the severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-....NFS
    6. /the/ severe_anger
    7. /the/ wrath
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106342
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106343
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106344
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106345
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106346
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106347
    1. ungodliness
    2. ungodliness
    3. 7630
    4. asebeia
    5. N-....AFS
    6. ungodliness
    7. ungodliness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106348
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106349
    1. unrighteousness
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-....AFS
    6. unrighteousness
    7. unrighteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106350
    1. of people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ people
    7. ˱of˲ people
    8. -
    9. 100%
    10. F106357; F106366; F106371; F106394; F106397; F106403; F106405; F106408; F106412; F106417; F106419; F106420; F106422; F106424; F106444; F106452; F106459; F106461; F106463; F106473; F106475; F106491; F106501; F106553; F106556; F106560; F106566; F106570; F106601; F106606; F106623
    11. 106351
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106352
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106353
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....AFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106354
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106355
    1. unrighteousness
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-....DFS
    6. unrighteousness
    7. unrighteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106356
    1. restraining
    2. -
    3. 27220
    4. kateχō
    5. V-PPA.GMP
    6. restraining
    7. restraining
    8. -
    9. 100%
    10. R106351
    11. 106357

OET (OET-LV)For/Because is_being_revealed the_severe_anger of_god from heaven, on all ungodliness and unrighteousness of_people, which the truth by unrighteousness restraining,

OET (OET-RV) God’s severe anger is being revealed from heaven on the ungodliness and disobedience of people who limit the truth by their disobedience

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 1:18 ©