Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

UBS Dictionary of the Greek New Testament

IntroIndex©

βάπτισμα

MainId: 000907000000000

Version: 0

HasAramaic: False

InLXX: False

AlphaPos: β

StrongCodes: G0908

BaseForms:

  1. BaseFormID: 000907001000000

    PartsOfSpeech: noun, n.

    Inflections:

    1. Lemma: βάπτισμα

      BaseFormIndex: 1

      Realizations: -τος

    RelatedLemmas: {'Word': 'βάπτω', 'Meanings': []}

    LEXMeanings:

    1. LEXID: 000907001001000

      LEXIsBiblicalTerm: M

      LEXEntryCode: 53.41

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Religious Activities

      LEXSubDomains: Baptize

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-02-04 22:01:57

        DefinitionShort: to employ water in a religious ceremony designed to symbolize purification and initiation on the basis of repentance

        Glosses: ['to baptize', 'baptism']

        Comments: According to the Didache (early second century) different forms of baptism were practiced in the early church, but with evident preference given to immersion.|The baptism practiced by John the Baptist would seem to reflect far more the Jewish pattern of ritual washing than the type of baptism employed by Christians, which constituted a symbol of initiation into the Christian community on the basis of belief in and loyalty to Jesus Christ as Lord and Savior. There seems, however, to be no reason to employ a different expression for baptism in the case of John than in the case of the early Christians. Most translators actually employ a transliterated form of the Greek term βαπτίζω, but in some languages this is both awkward as well as inappropriate, especially if another term or expression has already been employed and is widely accepted by groups practicing various types or forms of baptism. In some languages, for example, one may employ an expression such as ‘to enter the water’ or ‘to undergo the ritual involving water.’ Such expressions do not necessarily imply the quantity of water nor the particular means by which water is applied.

      LEXReferences: MAT 3:7, MAT 21:25, MARK 1:4, MARK 10:38, MARK 10:39, MARK 11:30, LUKE 3:3, LUKE 7:29, LUKE 12:50, LUKE 20:4, ACTs 1:22, ACTs 10:37, ACTs 13:24, ACTs 18:25, ACTs 19:3, ACTs 19:4, ROM 6:4, EPH 4:5, 1PET 3:21