Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MARK 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 1:4 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yohan turned up in the wilderness announcing that people should get immersed in water in order to show that their sins have been forgiven.

OET-LVYōannaʸs became the one immersing in the wilderness, and proclaiming a_immersion of_repentance for forgiveness of_sins.

SR-GNTἘγένετο Ἰωάννης, βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
   (Egeneto Yōannaʸs, ho baptizōn en taʸ eraʸmōi, kai kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJohn came, the one baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.

USTThe messenger that Isaiah wrote about was John. People called him “The Baptizer.” John was in a desolate area near the Jordan River. He was baptizing people and proclaiming to them that if they repent, then he will baptize them, and God will forgive their sins.

BSB  § John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

BLBJohn came baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins.


AICNTJohn {the baptizer appeared}[fn] in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.


1:4, the baptizer appeared: Some manuscripts read “came baptizing.”

OEBJohn the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.

WEBBEJohn came baptising[fn] in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.


1:4 or, immersing

WMBBYochanan came immersing[fn] in the wilderness and proclaiming the immersion of repentance for forgiveness of sins.


1:4 or, immersing

NETIn the wilderness John the baptizer began preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

LSVJohn came immersing in the wilderness, and proclaiming an immersion of conversion for forgiveness of sins,

FBVJohn came, baptizing in the desert, announcing a baptism of repentance[fn] for the forgiveness of sins.


1:4 Repentance means a “change of mind,” but here also reflects the Old testament prophets' call to return to the Lord as his people and to renounce false religious ideas and evil practices.

TCNT  § John [fn]came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.


1:4 came baptizing in the wilderness and 98.2% ¦ the Baptist appeared in the wilderness, NA TH {0.4%} SBL WH {0.2%}

T4TThe messenger that Isaiah predicted was John. People called him ‘The Baptizer’. In the desolate area near the Jordan River he kept telling people, “If you want God to forgive you for having sinned, you must turn away from your sinful behavior before you ask me to baptize you.”

LEBJohn was there baptizing in the wilderness, proclaiming[fn] a baptism of repentance for the forgiveness of sins.


1:4 Some manuscripts have “and proclaiming”

BBEJohn came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.

MoffNo Moff MARK book available

WymthSo John the Baptizer came, and was in the Desert proclaiming a baptism of the penitent for forgiveness of sins.

ASVJohn came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

DRAJohn was in the desert baptizing, and preaching the baptism of penance, unto remission of sins.

YLTJohn came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation — to remission of sins,

DrbyThere came John baptising in the wilderness, and preaching [the] baptism of repentance for remission of sins.

RVJohn came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

WbstrJohn was baptizing in the wilderness, and preaching the baptism of repentance, for the remission of sins.

KJB-1769John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

KJB-1611[fn]Iohn did baptize in the wildernesse, and preach the baptisme of repentance, [fn]for the remission of sinnes.
   (Yohn did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance, for the remission of sins.)


1:4 Matt.3.1.

1:4 Or, vnto.

BshpsIohn did baptize in the wyldernesse, and preached the baptisme of repentaunce, for the remission of sinnes.
   (Yohn did baptize in the wilderness, and preached the baptism of repentance, for the remission of sins.)

GnvaIohn did baptize in the wildernesse, and preach the baptisme of amendment of life, for remission of sinnes.
   (Yohn did baptize in the wilderness, and preach the baptism of amendment of life, for remission of sins. )

CvdlIhon was in the wyldernes, and baptysed, and preached the baptyme of amendment, for the remyssion of synnes.
   (Yohn was in the wilderness, and baptised, and preached the baptism of amendment, for the remission of sins.)

TNTIohn dyd baptise in the wyldernes and preche the baptyme of repentaunce for the remission of synnes.
   (Yohn did baptise in the wilderness and preach the baptism of repentance for the remission of sins. )

WycJoon was in desert baptisynge, and prechynge the baptym of penaunce, in to remissioun of synnes.
   (Yohn was in desert baptising, and preaching the baptism of penance, in to remission of sins.)

LuthJohannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
   (Yohannes, the/of_the what/which in the/of_the desert, taufte and preached from the/of_the Taufe the/of_the repentance to Vergebung the/of_the Sünden.)

ClVgFuit Joannes in deserto baptizans, et prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum.[fn]
   (Fuit Yoannes in desert baptizans, and prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem sinners. )


1.4 Joannes. ISID. Gratia Dei. A gratia Dei incipit, unde sequitur: Baptizans, etc. Per baptismum peccata dimittuntur; unde: Quod gratis accepistis, gratis date Matth. 10.. Et Apostolus: Gratia salvati estis Ephes. 2.. Baptizans. HIER. Baptismum pœnitentiæ dedit, baptismum in remissionem peccatorum prædicavit, tamen non dedit. Sicut prædicatione, etc., usque ad nunc per amicum sponsi inducitur sponsa, ut Rebecca Isaac, per puerum pallio albo velata.


1.4 Yoannes. ISID. Gratia of_God. A gratia of_God incipit, whence sequitur: Baptizans, etc. Per baptismum sins they_are_released; unde: That gratis accepistis, gratis date Matth. 10.. And Apostolus: Gratia salvati estis Ephes. 2.. Baptizans. HIER. Baptismum pœnitentiæ he_gave, baptismum in remissionem sinners prædicavit, tamen not/no he_gave. Sicut prælet_him_sayione, etc., until to now through amicum sponsi inducitur sponsa, as Rebecca Isaac, through puerum pallio albo velata.

UGNTἐγένετο Ἰωάννης, ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
   (egeneto Yōannaʸs, ho baptizōn en taʸ eraʸmōi, kai kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn.)

SBL-GNTἐγένετο Ἰωάννης ⸀ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ⸀ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
   (egeneto Yōannaʸs ⸀ho baptizōn en taʸ ⸀eraʸmōi kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn.)

TC-GNT  § ἐγένετο [fn]Ἰωάννης [fn]βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
   ( § egeneto Yōannaʸs baptizōn en taʸ eraʸmōi, kai kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn. )


1:4 ιωαννης ¦ ιωανης WH

1:4 βαπτιζων εν τη ερημω και 98.2% ¦ ο βαπτιζων εν τη ερημω και NA TH 0.4% ¦ ο βαπτιζων εν τη ερημω SBL WH 0.2%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:4 John’s mission as the Lord’s messenger was to prepare people for the Messiah’s coming (see Luke 1:76-77) by instructing them to confess their sins, turn to God for forgiveness, and be baptized. Those who did this were prepared to receive Jesus’ message (see Luke 7:29-30).
• That John was in the wilderness, probably the desert area around the Jordan River north of the Dead Sea, shows that he was the “voice” of whom Isaiah had spoken (Mark 1:3).
• be baptized: The exact origin of John’s baptism is unclear. The Qumran community had an initiatory “baptism” which was repeated regularly, but John’s baptism was once for all. Jewish proselyte baptism has also been seen as a possible source, but it is more likely that such baptisms were not practiced until after John’s ministry.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγένετο Ἰωάννης, ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων

became John the_‹one› baptizing in the desert and proclaiming

Here, the phrase translated the one baptizing could be: (1) a description of what John did, in parallel with the word preaching. Alternate translation: “John came. He was baptizing in the wilderness and preaching” (2) a title (“the Baptist”) that people called John. Alternate translation: “John the Baptist came in the wilderness, preaching”

Note 2 topic: writing-participants

ἐγένετο Ἰωάννης

became John

This phrase introduces a new character into the story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you could use it here. Alternate translation: “There was a man named John” or “A man called John appeared”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

proclaiming /a/_baptism ˱of˲_repentance for forgiveness ˱of˲_sins

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “preaching, ‘Receive a baptism of repentance for forgiveness of sins.’”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας

proclaiming /a/_baptism ˱of˲_repentance

Here Mark implies that John was preaching that people should undergo a baptism of repentance. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “preaching that people should receive a baptism of repentance” or “preaching that people should ask to receive a baptism of repentance”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

/a/_baptism ˱of˲_repentance for forgiveness ˱of˲_sins

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind repentance and forgiveness, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “that people should be baptized to show that they had repented, so that their sins would be forgiven”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

βάπτισμα μετανοίας

/a/_baptism ˱of˲_repentance

Here, Mark is using the possessive form to describe a baptism that shows or expresses repentance. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “a baptism that expresses repentance” or “a baptism that demonstrates repentance”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

for forgiveness ˱of˲_sins

Here, the phrase for the forgiveness of sins indicates the goal of the baptism of repentance. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that indicates the goal of an action. Alternate translation: “that would lead to forgiveness of sins”

BI Mark 1:4 ©